Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor,
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera:
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas;
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas!
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor!
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro;
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca!
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido:
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac:
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes».
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones;
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos:
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas».
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo;
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor;
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás!
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!».
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza».
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!».
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!».
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa.