Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.