Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.