| 1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore. | 1 Славословитиму тебе, Господи, Царю, і восхвалю тебе, Боже, мій Спасителю; славу воздам імені твоєму! |
| 2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore. | 2 Бо ти був для мене покровитель і помічник, і тіло моє врятував єси від згуби, від сітей язика, що його мають обмовці, від уст отих, що брехню кують, — тож проти тих, які мене оточили, помічником моїм був ти і мене єси визволив, — |
| 3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso. | 3 милосердям твоїм великим та іменням твоїм: від укусу готових мене пожерти, від руки зазіхальників на моє життя, від тих великих злиднів, які мене обсіли, |
| 4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare, | 4 від вогню, що навколо, — вогню, не мною розпаленого, |
| 5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato, | 5 із самих глибин адових нутрощів, від нечестивого язика й неправдивого слова, |
| 6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore; | 6 від наклепу несправедливого язика перед царем! Душа моя наблизилась до самісінької смерти, й моє життя було вже долі, поблизу від аду; |
| 7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua: | 7 звідусіль я був оточений — помічника не було, рятунку людського виглядав я — його не було. |
| 8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte; | 8 І згадав тоді я, Господи, про твоє милосердя і про діла твої, що від віків стаються, про визволення тих, які на тебе надіються, про те, як спасаєш їх ти від рук ворожих, — |
| 9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno. | 9 і возніс я з землі прохання своє, і благав, щоб звільнитись, мені від смерти. |
| 10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era. | 10 До Господа візвав я — до батька мого, Господа, щоб він мене не покинув за днів тієї скрути, за часів, де діють горді й де немає допомоги. Повсякчасно буду твоє ім’я хвалити, і славословитиму його піснями. |
| 11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico: | 11 І мольбу мою вислухано: ти спас мене від згуби і врятував від лихої години. |
| 12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni. | 12 Тому славословитиму тебе й хвалитиму, — і благословитиму ім’я Господнє. |
| 13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie. | 13 Ще юнаком, заки в мандри я пустився, шукав я щиро мудрости у своїй молитві. |
| 14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi. | 14 Перед святинею благав про неї — і до кінця її буду шукати. |
| 15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione. | 15 У розквіті своїм, мов достигаюче гроно, серце моє втішалося з неї, нога моя ступала дорогою прямою, і змалку вже слідом за нею ходив я. |
| 16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo. | 16 Лиш вухом нахиливсь я — і вже її одержав, і знайшов собі освіту велику. |
| 17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore. | 17 Їй завдяки поступив я багато, — тож прославлю того, що дав мені мудрість. |
| 18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione. | 18 Рішив я ділом її вживати, шукав добра я ревно — і не осоромився! |
| 19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia. | 19 За неї змагалась моя душа, у виконанні закону був я старанний; руки свої простягав я угору, і над неуцтвом сльози проливав я. |
| 20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza. | 20 Душу свою спрямував я до неї, і в чистоті знайшов я її: з нею придбав я знання від початку, — тим то й полишений я не буду. |
| 21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai. | 21 Тремтів усім нутром я, шукаючи її, — тим і придбав я майно прекрасне. |
| 22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai. | 22 Господь язик дав мені у нагороду, — тож ним і буду його я хвалити. |
| 23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria. | 23 Підійдіть же ближче до мене, неуки, і знайдіть оселю в домі повчань! |
| 24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore. | 24 Чого твердите, що тих речей вам бракує, і ваші душі так сильно її прагнуть? |
| 25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla. | 25 Відкрив я уста й заговорив про неї: без грошей її для себе набувайте! |
| 26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima. | 26 Шию вашу вкладіте в отеє ярмо: хай ваша душа прийме повчання, бо шукати її не треба далеко! |
| 27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai. | 27 Гляньте власним оком, як мало я трудився, — а таки знайшов для себе спокій превеликий. |
| 28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato. | 28 Набувайте освіту й великим коштом: в ній собі придбаєте золота чимало. |
| 29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene. | 29 Хай душа ваша радіє милосердям Господнім. — і ніяк не стидайтесь хвалити його! |
| 30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude. | 30 Ваше діло чиніте заздалегідь, — а він своєчасно дасть вам нагороду. |
| 31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione: | |
| 32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate. | |
| 33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa, | |
| 34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla. | |
| 35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie. | |
| 36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro. | |
| 37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi. | |
| 38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo. | |