Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore.1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,
2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore.2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,
3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso.3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,
4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare,4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,
5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato,5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore;6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.
7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua:7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.
8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte;8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.
9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno.9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.
10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era.10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».
11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico:11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.
12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni.12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie.13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;
14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi.14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.
15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione.15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.
16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo.16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.
17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore.17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.
18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione.18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.
19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia.19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.
20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza.20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.
21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai.21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.
22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai.22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.
23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria.23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.
24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore.24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?
25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla.25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;
26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima.26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.
27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai.27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.
28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato.28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.
29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene.29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.
30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude.30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.
31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione:
32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate.
33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa,
34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla.
35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie.
36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro.
37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi.
38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo.