Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Non confidare nelle inique ricchezze, e non dire; io ho abbastanza da vivere; perocché ciò non gioverà nulla nel tempo della vendetta, e della oscurità.1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá.
2 Perché tu sii forte, non seguire i pravi desiderj del tuo cuore:2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração.
3 E non dire: Gran possanza è la mia! ovvero: chi mi farà render conto delle opere mie? Perocché Dio ne farà atroce vendetta.3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?,
4 Non dire: Ho peccato, e che me n'è venuto di male? perocché l'Altissimo è pagatore benché paziente.4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes).
5 Del peccato rimesso non esserne senza timore: e non aggiungere peccato a peccato.5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado.
6 E non dire: La bontà del Signore è grande: egli avrà misericordia de' molti peccati miei.6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados,
7 Imperocché la misericordia, e l'ira da lui si partono speditamente: e l'ira di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores.
8 Non tardare a convertirti al Signore, e non differire di un dì all'altro.8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia,
9 Perocché repentinamente scoppia l'ira di lui, ed egli nel tempo della vendetta ti sperderà.9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo.
10 Non essere ansioso di ingiusto ricchezze; perocché non gioveranno a te nel tempo della oscurità, e della vendetta.10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão.
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non camminare per ogni strada; perocché di ciò si convince reo ogni peccatore, che ha due lingue.11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia.
12 Sta tu costante nella via del Signore, e nella verità de' tuoi sentimenti, e nella tua scienza: e teco venga la parola di pace, e di giustizia.12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa.
13 Ascolta con mansuetudine la parola affin di capirla, e per dare con saggezza una risposta verace.13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada.
14 Se tu hai intelligenza rispondi al tuo prossimo, se no, mettiti il dito alla bocca, affin di non restar preso per qualche parola imprudente, ed averne vergogna.14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela.
15 L'onore, e la gloria (seguono) il discorso dell'uom sensato; ma la lingua dell'imprudente è sua rovina.15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína.
16 Guardati dal nome di detrattore, e che la tua lingua non sia tuo laccio, e tua vergogna.16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua,
17 Perocché la confusione, e il pentimento sta sopra il ladro; e infamia grandissima sopra l'uom di due lingue: al detrattore poi è serbato l'odio, la nimicizia, e l'obbrobrio.17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia.
18 Rendi giustizia egualmente al piccolo, e al grande.18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande.