Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Non confidare nelle inique ricchezze, e non dire; io ho abbastanza da vivere; perocché ciò non gioverà nulla nel tempo della vendetta, e della oscurità.1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.'
2 Perché tu sii forte, non seguire i pravi desiderj del tuo cuore:2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart.
3 E non dire: Gran possanza è la mia! ovvero: chi mi farà render conto delle opere mie? Perocché Dio ne farà atroce vendetta.3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts.
4 Non dire: Ho peccato, e che me n'è venuto di male? perocché l'Altissimo è pagatore benché paziente.4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long.
5 Del peccato rimesso non esserne senza timore: e non aggiungere peccato a peccato.5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin.
6 E non dire: La bontà del Signore è grande: egli avrà misericordia de' molti peccati miei.6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners.
7 Imperocché la misericordia, e l'ira da lui si partono speditamente: e l'ira di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed.
8 Non tardare a convertirti al Signore, e non differire di un dì all'altro.8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster.
9 Perocché repentinamente scoppia l'ira di lui, ed egli nel tempo della vendetta ti sperderà.9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does).
10 Non essere ansioso di ingiusto ricchezze; perocché non gioveranno a te nel tempo della oscurità, e della vendetta.10 Be steady in your convictions, and be a person of your word.
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non camminare per ogni strada; perocché di ciò si convince reo ogni peccatore, che ha due lingue.11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer.
12 Sta tu costante nella via del Signore, e nella verità de' tuoi sentimenti, e nella tua scienza: e teco venga la parola di pace, e di giustizia.12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth.
13 Ascolta con mansuetudine la parola affin di capirla, e per dare con saggezza una risposta verace.13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal .
14 Se tu hai intelligenza rispondi al tuo prossimo, se no, mettiti il dito alla bocca, affin di non restar preso per qualche parola imprudente, ed averne vergogna.14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful.
15 L'onore, e la gloria (seguono) il discorso dell'uom sensato; ma la lingua dell'imprudente è sua rovina.15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity,
16 Guardati dal nome di detrattore, e che la tua lingua non sia tuo laccio, e tua vergogna.
17 Perocché la confusione, e il pentimento sta sopra il ladro; e infamia grandissima sopra l'uom di due lingue: al detrattore poi è serbato l'odio, la nimicizia, e l'obbrobrio.
18 Rendi giustizia egualmente al piccolo, e al grande.