Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Non confidare nelle inique ricchezze, e non dire; io ho abbastanza da vivere; perocché ciò non gioverà nulla nel tempo della vendetta, e della oscurità. | 1 En tus riquezas no te apoyes ni digas: «Tengo bastante con ellas». |
2 Perché tu sii forte, non seguire i pravi desiderj del tuo cuore: | 2 No te dejes arrastrar por tu deseo y tu fuerza para seguir la pasión de tu corazón. |
3 E non dire: Gran possanza è la mia! ovvero: chi mi farà render conto delle opere mie? Perocché Dio ne farà atroce vendetta. | 3 No digas: «¿Quién me domina a mí?», porque el Señor cierto que te castigará. |
4 Non dire: Ho peccato, e che me n'è venuto di male? perocché l'Altissimo è pagatore benché paziente. | 4 No digas: «Pequé, y ¿qué me ha pasado?», porque el Señor es paciente. |
5 Del peccato rimesso non esserne senza timore: e non aggiungere peccato a peccato. | 5 Del perdón no te sientas tan seguro que acumules pecado tras pecado. |
6 E non dire: La bontà del Signore è grande: egli avrà misericordia de' molti peccati miei. | 6 No digas: «Su compasión es grande, él me perdonará la multitud de mis pecados». Porque en él hay misericordia, pero también hay cólera, y en los pecadores se desahoga su furor. |
7 Imperocché la misericordia, e l'ira da lui si partono speditamente: e l'ira di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. | 7 No te tardes en volver al Señor, no lo difieras de un día para otro, pues de pronto salta la ira del Señor, y perecerás al tiempo del castigo. |
8 Non tardare a convertirti al Signore, e non differire di un dì all'altro. | 8 No te apoyes en riquezas injustas, que de nada te servirán el día de la adversidad. |
9 Perocché repentinamente scoppia l'ira di lui, ed egli nel tempo della vendetta ti sperderà. | 9 No avientes a cualquier viento, ni vayas por cualquier senda, (así hace el pecador de lengua doble). |
10 Non essere ansioso di ingiusto ricchezze; perocché non gioveranno a te nel tempo della oscurità, e della vendetta. | 10 Manténte firme en tu pensamiento, y sea una tu palabra. |
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non camminare per ogni strada; perocché di ciò si convince reo ogni peccatore, che ha due lingue. | 11 Sé pronto en escuchar, y tardo en responder. |
12 Sta tu costante nella via del Signore, e nella verità de' tuoi sentimenti, e nella tua scienza: e teco venga la parola di pace, e di giustizia. | 12 Si sabes alguna cosa, a tu prójimo responde, si no, pon tu mano en la boca. |
13 Ascolta con mansuetudine la parola affin di capirla, e per dare con saggezza una risposta verace. | 13 Gloria y deshonra caben en el hablar, y en la lengua del hombre está su ruina. |
14 Se tu hai intelligenza rispondi al tuo prossimo, se no, mettiti il dito alla bocca, affin di non restar preso per qualche parola imprudente, ed averne vergogna. | 14 Que no se te llame maldiciente, no pongas lazos con tu lengua, que sobre el ladrón cae la vergüenza, y dura condenación sobre la lengua doble. |
15 L'onore, e la gloria (seguono) il discorso dell'uom sensato; ma la lingua dell'imprudente è sua rovina. | 15 Ni en lo grande ni en lo pequeño yerres, ni de amigo te vuelvas enemigo. |
16 Guardati dal nome di detrattore, e che la tua lingua non sia tuo laccio, e tua vergogna. | |
17 Perocché la confusione, e il pentimento sta sopra il ladro; e infamia grandissima sopra l'uom di due lingue: al detrattore poi è serbato l'odio, la nimicizia, e l'obbrobrio. | |
18 Rendi giustizia egualmente al piccolo, e al grande. |