Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Non confidare nelle inique ricchezze, e non dire; io ho abbastanza da vivere; perocché ciò non gioverà nulla nel tempo della vendetta, e della oscurità.1 En tus riquezas no te apoyes
ni digas: «Tengo bastante con ellas».
2 Perché tu sii forte, non seguire i pravi desiderj del tuo cuore:2 No te dejes arrastrar por tu deseo y tu fuerza
para seguir la pasión de tu corazón.
3 E non dire: Gran possanza è la mia! ovvero: chi mi farà render conto delle opere mie? Perocché Dio ne farà atroce vendetta.3 No digas: «¿Quién me domina a mí?»,
porque el Señor cierto que te castigará.
4 Non dire: Ho peccato, e che me n'è venuto di male? perocché l'Altissimo è pagatore benché paziente.4 No digas: «Pequé, y ¿qué me ha pasado?»,
porque el Señor es paciente.
5 Del peccato rimesso non esserne senza timore: e non aggiungere peccato a peccato.5 Del perdón no te sientas tan seguro
que acumules pecado tras pecado.
6 E non dire: La bontà del Signore è grande: egli avrà misericordia de' molti peccati miei.6 No digas: «Su compasión es grande,
él me perdonará la multitud de mis pecados».
Porque en él hay misericordia, pero también hay cólera,
y en los pecadores se desahoga su furor.
7 Imperocché la misericordia, e l'ira da lui si partono speditamente: e l'ira di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 No te tardes en volver al Señor,
no lo difieras de un día para otro,
pues de pronto salta la ira del Señor,
y perecerás al tiempo del castigo.
8 Non tardare a convertirti al Signore, e non differire di un dì all'altro.8 No te apoyes en riquezas injustas,
que de nada te servirán el día de la adversidad.
9 Perocché repentinamente scoppia l'ira di lui, ed egli nel tempo della vendetta ti sperderà.9 No avientes a cualquier viento,
ni vayas por cualquier senda,
(así hace el pecador de lengua doble).
10 Non essere ansioso di ingiusto ricchezze; perocché non gioveranno a te nel tempo della oscurità, e della vendetta.10 Manténte firme en tu pensamiento,
y sea una tu palabra.
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non camminare per ogni strada; perocché di ciò si convince reo ogni peccatore, che ha due lingue.11 Sé pronto en escuchar,
y tardo en responder.
12 Sta tu costante nella via del Signore, e nella verità de' tuoi sentimenti, e nella tua scienza: e teco venga la parola di pace, e di giustizia.12 Si sabes alguna cosa, a tu prójimo responde,
si no, pon tu mano en la boca.
13 Ascolta con mansuetudine la parola affin di capirla, e per dare con saggezza una risposta verace.13 Gloria y deshonra caben en el hablar,
y en la lengua del hombre está su ruina.
14 Se tu hai intelligenza rispondi al tuo prossimo, se no, mettiti il dito alla bocca, affin di non restar preso per qualche parola imprudente, ed averne vergogna.14 Que no se te llame maldiciente,
no pongas lazos con tu lengua,
que sobre el ladrón cae la vergüenza,
y dura condenación sobre la lengua doble.
15 L'onore, e la gloria (seguono) il discorso dell'uom sensato; ma la lingua dell'imprudente è sua rovina.15 Ni en lo grande ni en lo pequeño yerres,
ni de amigo te vuelvas enemigo.
16 Guardati dal nome di detrattore, e che la tua lingua non sia tuo laccio, e tua vergogna.
17 Perocché la confusione, e il pentimento sta sopra il ladro; e infamia grandissima sopra l'uom di due lingue: al detrattore poi è serbato l'odio, la nimicizia, e l'obbrobrio.
18 Rendi giustizia egualmente al piccolo, e al grande.