1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte? | 1 Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? |
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici. | 2 But a companion and friend may turn into an enemy. |
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia? | 3 O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? |
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui. | 4 A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. |
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico. | 5 There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. |
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze. | 6 You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. |
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia. | 7 Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. |
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo. | 8 Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. |
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se; | 9 Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. |
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica: | 10 Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: |
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga. | 11 “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. |
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso, | 12 Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, |
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro, | 13 nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, |
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose; | 14 nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio, | 15 But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, |
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te. | 16 whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. |
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo. | 17 And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. |
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato. | 18 At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. |
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità. | 19 But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. |
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio. | 20 In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. |
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua. | 21 A wicked word can change the heart. From the heart four kinds of things arise: good and evil, life and death. And the tongue is continually their ruler. There is a man who is an astute teacher of many, and yet this is useless to his own soul. |
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria. | 22 A man of experience has taught many, and this is pleasant to his own soul. |
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto: | 23 Whoever speaks mere rhetoric is hateful; he will be deceived in every matter. |
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza. | 24 Grace is not given to him from the Lord. For he has been deprived of all wisdom. |
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude. | 25 There is a wise man who is wise within his own soul, and the fruit of his understanding is praiseworthy. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli. | 26 A wise man instructs his own people, and the fruit of his understanding is faithful. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode. | 27 A wise man will be filled with blessings, and those who see will praise him. |
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 The life of a man is in the number of his days. But the days of Israel are innumerable. |
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente. | 29 A wise man will inherit honor among the people, and his name will live in eternity. |
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà; | 30 Son, test your own mind in your life, and if it is lacking, you should not give it authority. |
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione. | 31 For not all things are fitting for all persons, and not every kind of thing is agreeable to every soul. |
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande; | 32 Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. |
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica. | 33 For in excessive eating there will be infirmity, and gluttony will continue even unto illness. |
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita | 34 By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |