Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte?1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici.2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia?3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui.4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze.6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia.7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo.8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se;9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica:10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga.11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso,12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro,13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose;14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio,15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te.16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo.17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato.18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità.19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio.20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua.21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria.22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto:23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza.24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude.25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli.26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode.27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente.29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà;30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione.31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande;
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica.
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita