1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte? | 1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? |
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici. | 2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy. |
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia? | 3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? |
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui. | 4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. |
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico. | 5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy. |
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze. | 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia. | 7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. |
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo. | 8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. |
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se; | 9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: |
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica: | 10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee: |
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga. | 11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. |
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso, | 12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, |
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro, | 13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work |
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose; | 14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio, | 15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, |
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te. | 16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. |
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo. | 17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. |
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato. | 18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch. |
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità. | 19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. |
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio. | 20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. |
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua. | 21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul. |
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria. | 22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul. |
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto: | 23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing. |
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza. | 24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom. |
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude. | 25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli. | 26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode. | 27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him. |
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable. |
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente. | 29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever. |
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà; | 30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power: |
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione. | 31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul. |
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande; | 32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat: |
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica. | 33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler. |
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita | 34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life. |