Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte?1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name.
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici.2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy?
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia?3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit?
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui.4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside.
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms.
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze.6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich.
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia.7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest.
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo.8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se;9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you.
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica:10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you.
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga.11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice.
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso,12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic.
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro,13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that;
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose;14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio,15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth.
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te.16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo.17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches:
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato.18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue.
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità.19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself;
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio.20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death,
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua.21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom.
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria.22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties.
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto:23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties.
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza.24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy.
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude.25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli.26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode.27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit;
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything.
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente.29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food,
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà;30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks.
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione.31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life.
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande;
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica.
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita