1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte? | 1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. |
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici. | 2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? |
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia? | 3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? |
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui. | 4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. |
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico. | 5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. |
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze. | 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia. | 7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. |
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo. | 8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, |
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se; | 9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. |
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica: | 10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. |
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga. | 11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. |
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso, | 12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. |
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro, | 13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it. |
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose; | 14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio, | 15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. |
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te. | 16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. |
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo. | 17 The countenance is a sign of changing of the heart. |
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato. | 18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. |
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità. | 19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. |
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio. | 20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. |
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua. | 21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom. |
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria. | 22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. |
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto: | 23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. |
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza. | 24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. |
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude. | 25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli. | 26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode. | 27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. |
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. |
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente. | 29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: |
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà; | 30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. |
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione. | 31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. |
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande; | |
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica. | |
34 Molti ne ha uccisi la crapula: ma l'uom temperante prolungherà la sua vita | |