Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 1


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ogni sapienza è da Dio Signore, e fu mai sempre con lui, ed ella è prima de' secoli.1 Toute sagesse vient du Seigneur, elle est près de lui à jamais.
2 Chi ha contata l'arena del mare, e le gocce della pioggia, e i giorni del secolo? Chi ha misurata l'altezza del cielo, e l'ampiezza della terra, e la profondita dell'abisso?2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie, les jours de l'éternité, qui peut les dénombrer?
3 E chi è, dir abbia compresa la sapienza di Dio, la quale a tutte le cose va avanti?3 La hauteur du ciel, l'étendue de la terre, la profondeur de l'abîme, qui peut les explorer?
4 La sapienza fa creata la prima di tutte le cose, e ab eterno la prudente intelligenza.4 Mais avant toutes choses fut créée la sagesse, l'intelligence prudente vient des temps les pluslointains.
5 Fonte della sapienza il verbo di Dio lassù nell'alto, e le sue vie (sono) gli eterni comandamenti.
6 La radice della sapienza a chi fu mai rivelata? e chi conobbe le sue finezze.6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée? Ses ressources, qui les connaît?
7 La disciplina della sapienza a chi fu ella mai rivelata, e manifestata? E chi fu delle molte vie di lei comprendesse?
8 Il solo Altissimo Creatore onnipotente, e Re grande, e sommamente terribile, che siede sopra il suo Trono, ed è Dio Signore;8 Il n'y a qu'un être sage, très redoutable quand il siège sur son trône:
9 Egli la creò per Ispirito santo, e la conobbe, e la calcolò, e la misurò.9 c'est le Seigneur. C'est lui qui l'a créée, vue et dénombrée, qui l'a répandue sur toutes sesoeuvres,
10 E la sparse sopra tutte le opere sue, e sopra tutti gli animali secondo la misura da lui stabilita, e la diede a quelli, che lo amano.10 en toute chair selon sa largesse, et qui l'a distribuée à ceux qui l'aiment.
11 Il timore del Signore è gloria, e vanto, e letizia, e corona trionfale.11 La crainte du Seigneur est gloire et fierté, gaîté et couronne d'allégresse.
12 Il timor del Signore sarà la dilettazione del cuore, e apporterà allegrezza, e gaudio, e lunghezza di giorni.12 La crainte du Seigneur réjouit le coeur, donne gaîté, joie et longue vie.
13 Chi teme il Signore sarà beato nel fine, e nel giorno di sua morte avrà benedizione.13 Pour qui craint le Seigneur, tout finira bien, au jour de sa mort il sera béni.
14 La dilezione di Dio ell'è gloriosa sapienza.14 Le principe de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur; en même temps que les fidèles, elleest créée dès le sein maternel.
15 E quelli, a' quali ella si da a vedere, la amano tosto chè l'hanno veduta, e inconsiderando le sue grandi opere.15 Parmi les hommes, elle s'est fait un nid, fondation éternelle, et à leur race elle s'attacherafidèlement.
16 Principio della sapienza egli è il timor del Signore, e questo co' fedeli è creato insieme nel seno della lor madre, e le elette donne accompagna, e ne' giusti, e fedeli si fa conoscere.16 La plénitude de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, elle les enivre de ses fruits;
17 Il timor del Signore è scienza religiosa.17 elle remplit toute leur maison de trésors et de ses produits leurs greniers.
18 La religione custodisce, e giustifica il cuore, ella o apportatrice di letizia, e di gaudio.18 Le couronnement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, elle fait fleurir bien-être etsanté.
19 Chi teme il Signore sarà felice, e nel giorno di sua morte sarà benedetto.19 Le Seigneur l'a vue et dénombrée, il a fait pleuvoir la science et l'intelligence, il a exalté lagloire de ceux qui la possèdent.
20 La pienezza della sapienza sta nel temere Dio, ed ella ricolma l'uomo de' frutti suoi.20 La racine de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, et sa frondaison, c'est une longue vie.
21 Ella riempie tutta la casa di lui de' suoi effetti, e tutte le sue celle de' suoi tesori.
22 Il timor del Signore ha corona di sapienza, e da piena pace, e frutti di salute:22 La passion du méchant ne saurait le justifier, car le poids de sa passion est sa ruine.
23 Egli conosce la sapienza, e la calcola, e l'uno, e l'altra sono doni di Dio.23 L'homme patient tient bon jusqu'à son heure, mais à la fin, sa joie éclate.
24 La sapienza compartisce la scienza, e l'intelligenza prudente, e innalza in gloria quelli, che la posseggono.24 Jusqu'à son heure, il dissimule ses paroles, et tout le monde proclame son intelligence.
25 Radice della sapienza è il timor del Signore, e i rami di lui sono di lunga vita.25 Dans les trésors de la sagesse sont les maximes de la science, mais le pécheur a la piété enhorreur.
26 Ne' tesori della sapienza sta la intelligenza, e in scienza religiosa: ma presso de' peccatori è in esecrazione la sapienza.26 Convoites-tu la sagesse? Garde les commandements, le Seigneur te la prodiguera.
27 Il timor del Signore scaccia il peccato:27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et instruction, ce qu'il aime, c'est la fidélité et ladouceur.
28 Conciossiachè colui, che è senza timore non potrà esser giusto; perocché la furiosa sua iracondia è sua mina.28 Ne sois pas indocile à la crainte du Seigneur, et ne la pratique pas avec un coeur double.
29 Per un tempo avrà da soffrire il paziente, e di poi gli sarà renduta la consolazione.29 Ne sois pas hypocrite devant le monde, et veille sur tes lèvres.
30 L'uomo sensato per un certo tempo terrà chiuse in seno le sue parole; e le labbra di molti loderanno la sua prudenza.30 Ne t'élève pas, de peur de tomber et de te couvrir de honte, car le Seigneur révélerait tessecrets et, au milieu de l'assemblée, il te renverserait, parce que tu n'as pas pratiqué la crainte du Seigneur et queton coeur est plein de fraude.
31 Ne' tesori della sapienza sono le massime di disciplina.
32 Ma il peccatore ha in avversione la pietà.
33 Figliuolo, se tu desideri la sapienza, osserva i comandamenti, e Dio te la darà;
34 Imperocché dal timor del Signore viene la scienza, e la disciplina, e quella, che a lui è accetta,
35 La fede, e la mansuetudine; e chi le ha, sarà ricolmo da lui di tesori.
36 Guardati dall'essere ribelle al timor del Signore, e non appressarti a lui con cuor doppio.
37 Non essere ipocrita nel cospetto degli uomini, e non esser cagion di rovina a te stesso colle tue labbra;
38 Ma custodiscile per non cadere, per non tirarti addosso l'infamia.
39 E perché Dio non manifesti li tuoi segreti, e ti conquida in mezzo alla Chiesa.
40 Per esserti appressato al Signore con malignità, mentre il tuo cuore è pieno d'inganno, e di fraude.