Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 1


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Ogni sapienza è da Dio Signore, e fu mai sempre con lui, ed ella è prima de' secoli.1 Toute sagesse vient du Seigneur; elle reste auprès de lui pour toujours.
2 Chi ha contata l'arena del mare, e le gocce della pioggia, e i giorni del secolo? Chi ha misurata l'altezza del cielo, e l'ampiezza della terra, e la profondita dell'abisso?2 Les grains de sable au bord des mers, les gouttes de la pluie, les jours déjà écoulés: qui pourrait les compter?
3 E chi è, dir abbia compresa la sapienza di Dio, la quale a tutte le cose va avanti?3 La hauteur du ciel, l’étendue de la terre, les profondeurs de l’océan: qui peut les mesurer?
4 La sapienza fa creata la prima di tutte le cose, e ab eterno la prudente intelligenza.4 La Sagesse, elle, fut créée avant toute chose, l’intelligence qui les dispose vient de plus loin que le début du temps.
5 Fonte della sapienza il verbo di Dio lassù nell'alto, e le sue vie (sono) gli eterni comandamenti.5 NO TEXT
6 La radice della sapienza a chi fu mai rivelata? e chi conobbe le sue finezze.6 À qui la source de la sagesse a-t-elle été révélée?
7 La disciplina della sapienza a chi fu ella mai rivelata, e manifestata? E chi fu delle molte vie di lei comprendesse?7 Qui a connu ses intentions secrètes?
8 Il solo Altissimo Creatore onnipotente, e Re grande, e sommamente terribile, che siede sopra il suo Trono, ed è Dio Signore;8 Un seul est sage, très digne du plus haut respect: Celui qui siège sur son trône!
9 Egli la creò per Ispirito santo, e la conobbe, e la calcolò, e la misurò.9 C’est le Seigneur qui a créé la sagesse; il l’a vue, il en a pris la mesure; il l’a répandue sur toutes ses œuvres,
10 E la sparse sopra tutte le opere sue, e sopra tutti gli animali secondo la misura da lui stabilita, e la diede a quelli, che lo amano.10 sur tous les êtres vivants, selon sa générosité. Il l’a distribuée avec largesse à ceux qui l’aiment.
11 Il timore del Signore è gloria, e vanto, e letizia, e corona trionfale.11 La crainte du Seigneur est notre gloire et nous pouvons en être fiers; elle est joie et couronne de vainqueurs.
12 Il timor del Signore sarà la dilettazione del cuore, e apporterà allegrezza, e gaudio, e lunghezza di giorni.12 La crainte du Seigneur réjouit le cœur, elle donne bonne humeur, joie et longue vie.
13 Chi teme il Signore sarà beato nel fine, e nel giorno di sua morte avrà benedizione.13 Tout finira bien pour celui qui craint le Seigneur; au jour de sa mort il sera béni.
14 La dilezione di Dio ell'è gloriosa sapienza.14 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; il a mis la sagesse au cœur de ses fidèles dès avant leur naissance.
15 E quelli, a' quali ella si da a vedere, la amano tosto chè l'hanno veduta, e inconsiderando le sue grandi opere.15 Elle était en place dès avant le temps; elle a fait son nid chez des humains, et elle restera fidèle à leur descendance.
16 Principio della sapienza egli è il timor del Signore, e questo co' fedeli è creato insieme nel seno della lor madre, e le elette donne accompagna, e ne' giusti, e fedeli si fa conoscere.16 La crainte du Seigneur est la plénitude de la sagesse; elle te comble de ses fruits,
17 Il timor del Signore è scienza religiosa.17 remplissant toute ta maison de choses fort appréciables, et tes greniers, de ses richesses.
18 La religione custodisce, e giustifica il cuore, ella o apportatrice di letizia, e di gaudio.18 La crainte du Seigneur est le couronnement de la sagesse; elle fait fleurir paix et bonne santé.
19 Chi teme il Signore sarà felice, e nel giorno di sua morte sarà benedetto.19 Le Seigneur l’a vue et mesurée; il a fait tomber une pluie de savoir et d’intelligence; ceux qui ont la sagesse ne peuvent pas la dissimuler.
20 La pienezza della sapienza sta nel temere Dio, ed ella ricolma l'uomo de' frutti suoi.20 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse;
21 Ella riempie tutta la casa di lui de' suoi effetti, e tutte le sue celle de' suoi tesori.21 sa ramure s’appelle: longue vie.
22 Il timor del Signore ha corona di sapienza, e da piena pace, e frutti di salute:22 La violence injuste n’a aucune excuse, elle se détruit par ses propres excès.
23 Egli conosce la sapienza, e la calcola, e l'uno, e l'altra sono doni di Dio.23 L’homme patient tiendra bon aussi longtemps qu’il le faudra; à la fin la joie lui sera accordée;
24 La sapienza compartisce la scienza, e l'intelligenza prudente, e innalza in gloria quelli, che la posseggono.24 il se retiendra de parler jusqu’au moment voulu, tous alors reconnaîtront sa valeur.
25 Radice della sapienza è il timor del Signore, e i rami di lui sono di lunga vita.25 La sagesse garde dans ses réserves des maximes d’un riche contenu, mais le pécheur n’a nul souci des choses de Dieu.
26 Ne' tesori della sapienza sta la intelligenza, e in scienza religiosa: ma presso de' peccatori è in esecrazione la sapienza.26 Désires-tu la sagesse? Observe les commandements, et le Seigneur te l’accordera généreusement.
27 Il timor del Signore scaccia il peccato:27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et doctrine; ce qui lui plaît, c’est la fidélité et la douceur.
28 Conciossiachè colui, che è senza timore non potrà esser giusto; perocché la furiosa sua iracondia è sua mina.28 Ne te détourne pas de la crainte du Seigneur, viens à elle d’un cœur entier.
29 Per un tempo avrà da soffrire il paziente, e di poi gli sarà renduta la consolazione.29 Ne sois pas hypocrite devant les gens, mais surveille tes paroles.
30 L'uomo sensato per un certo tempo terrà chiuse in seno le sue parole; e le labbra di molti loderanno la sua prudenza.30 Ne chante pas tes propres louanges, tu pourrais tomber et t’attirer le déshonneur. Si tu n’as pas la crainte du Seigneur et que tu vis dans le mensonge, lui révélera tes secrets et te renversera en public.
31 Ne' tesori della sapienza sono le massime di disciplina.
32 Ma il peccatore ha in avversione la pietà.
33 Figliuolo, se tu desideri la sapienza, osserva i comandamenti, e Dio te la darà;
34 Imperocché dal timor del Signore viene la scienza, e la disciplina, e quella, che a lui è accetta,
35 La fede, e la mansuetudine; e chi le ha, sarà ricolmo da lui di tesori.
36 Guardati dall'essere ribelle al timor del Signore, e non appressarti a lui con cuor doppio.
37 Non essere ipocrita nel cospetto degli uomini, e non esser cagion di rovina a te stesso colle tue labbra;
38 Ma custodiscile per non cadere, per non tirarti addosso l'infamia.
39 E perché Dio non manifesti li tuoi segreti, e ti conquida in mezzo alla Chiesa.
40 Per esserti appressato al Signore con malignità, mentre il tuo cuore è pieno d'inganno, e di fraude.