1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Asersual, Baia, Asem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Afaraim, Seon, Anaharat, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Selebin, Aialon,Ietela, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Eltece,Gebbeton, Balaat, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |