Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,2 As heritage, they received:
3 Asersual, Baia, Asem,3 Beersheba, Shema, Moladah,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaharat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 Dobrath, Kishion, Ebez,
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.26 Alammelech, Amad and Mishal.
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 Selebin, Aialon,Ietela,42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece,Gebbeton, Balaat,44 Eltekeh, Gibbethon,
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.