Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Asersual, Baia, Asem,3 And Hasersual, Bala and Asem,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Afaraim, Seon, Anaharat,19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 And Edema and Arama, Asor,
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Selebin, Aialon,Ietela,42 Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon and Themna and Acron,
44 Eltece,Gebbeton, Balaat,44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.