Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
3 Asersual, Baia, Asem,3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,8 And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to daberath, and goeth up to Japhia,
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.13 And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaharat,19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,27 And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante34 And then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Selebin, Aialon,Ietela,42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
43 Elon, Temna, Acron,43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 Eltece,Gebbeton, Balaat,44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.