Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Asersual, Baia, Asem,3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaharat,19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 and Rabbith and Kishion, Ebez
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 and Adamah and Ramah, Hazor
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
42 Selebin, Aialon,Ietela,42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Eltece,Gebbeton, Balaat,44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.