SCRUTATIO

Lunedi, 1 dicembre 2025 - Sant´ Andrea apostolo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 22


font
BIBBIA TINTORIBiblija Hrvatski
1 Or, avvicinandosi la festa degli azzimi, chiamata Pasqua,1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
2 i principi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire; ma avevan paura del popolo.2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
3 E Satana entrò in Giuda detto Iscariote, uno dei dodici;3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
4 egli andò a combinare coi principi dei sacerdoti e coi capi come darlo nelle loro mani.4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
5 Ed essi se ne rallegrarono e patteggiarono, di dargli del denaro.5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
6 E promise, ed andava cercando l'opportunità di consegnarlo senza tumulti.6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
7 Venne poi il giorno degli azzimi nel quale doveva essere immolata la Pasqua.7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
8 Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo loro: Andate a prepararci per mangiare la Pasqua.8 posla Isus Petra i Ivana i reče: »Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.«
9 E gli domandarono: Dove vuoi che prepariamo?9 Rekoše mu: »Gdje hoćeš da pripravimo?«
10 Rispose loro: Appena entrati in città, incontrerete un uomo con una brocca d'acqua; seguitelo nella casa in cui entra10 On im reče: »Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
11 è direte al padrone di casa: Il Maestro dice: Dov'è la stanza ove possa mangiare la Pasqua coi miei discepoli?11 i recite domaćinu te kuće: ‘Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?’
12 Ed egli vi mostrerà un gran cenacolo pronto: lì apparecchiate.12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.«
13 Ed essi andarono, e, trovato come aveva loro detto, prepararono la Pasqua.13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
14 E, quando ne fu l'ora, si mise a tavola cogli Apostoli.14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
15 E disse loro: Ho desiderato ardentemente di mangiare con voi questa Pasqua prima del mio patire,15 I reče im: »Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
16 perchè vi assicuro che non ne mangerò più finché non si compia nel regno di Dio.16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.«
17 E, preso il calice, rese le grazie e disse: prendete e dividetelo tra voi;17 I uze čašu, zahvali i reče: »Uzmite je i razdijelite među sobom.
18 vi dico che non berrò del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio.18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe.«
19 E, preso il pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: Questo è il mio corpo, il quale è dato per voi; fate questo in memoria di me.19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: »Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen.«
20 E così fece col calice, dopo cenato, dicendo: Questo è il calice del nuovo patto nel mio sangue che sarà sparso per voi.20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: »Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva.«
21 Del resto la mano che mi tradisce, è colla mia sulla tavola.21 »A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
22 E il Figlio dell'uomo, certo, se ne va, secondo il determinato, ma guai a quell'uomo da cui sarà tradito.22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje.«
23 Ed essi incominciarono tra loro a domandarsi chi mai di essi farebbe tal cosa.23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
24 Or nacque tra essi apche una contesa: chi di loro dovesse essere stimato più grande.24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
25 Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano e i dominatori di quelle son detti benefattori.25 A on im reče: »Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
26 Ma tra voi non così: invece chi di voi è il più grande sia come il più piccolo, e chi governa come chi serve.26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
27 Infatti, chi è da più, chi sta a tavola o chi serve? Non forse chi sta a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come chi serve.27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje.«
28 E voi siete quelli che meco rimaneste nelle mie prove:28 »Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
29 però per voi dispongo del regno, come il Padre ha disposto per me,29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
30 affinchè mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno, e sediate sopra dei troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih.«
31 Disse poi il Signore: Simone, Simone, ecco Satana ha cercato di vagliarvi come il grano.31 »Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
32 Ma io ho pregato per te, affinchè la tua fede non venga meno, e tu ravveduto che sia, conferma i tuoi fratelli.32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću.«
33 E quello rispose: Signore, con te son pronto ad andare in prigione e alla morte.33 Petar mu reče: »Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt.«
34 Ma Gesù gli rispose: Ti dico, o Pietro, non canterà il gallo quest'oggi, prima che tu per tre volte non abbia negato di conoscermi. E disse loro:34 A Isus će mu: »Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.«
35 Quando vi mandai senza sacca, senza borsa, senza calzari, vi mancò mai niente?35 I reče: »Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?« Oni odgovore: »Ništa.«
36 Niente, risposero. Ed egli: Ma ora chi ha la borsa, la prenda, e così anche la sacca: e chi non ha la spada venda il mantello e la comperi.36 Nato će im: »No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
37 Perchè vi dico che in me deve adempirsi anche questa parola della Scrittura: è stato annoverato tra i malfattori. Or le cose che mi riguardano stan per essere compiute.37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se.«
38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ma egli rispose loro: Ne avanza.38 Oni mu rekoše: »Gospodine, evo ovdje dva mača!« Reče im: »Dosta je!«
39 Quindi uscì per andare, secondo il solito, al monte degli Olivi. E lo seguirono anche i discepoli.39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
40 Giunto che fu sul posto, disse loro: Pregate per non cadere in tentazione.40 Kada dođe onamo, reče im: »Molite da ne padnete u napast!«
41 Ed allontanandosi da loro quanto un tiro di sasso, piegate le ginocchia, pregava,41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
42 dicendo: Padre, se vuoi, allontana da me questo calice, però non la mia volontà sia fatta, ma la tua.42 »Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!«
43 Allora gli apparve un Angelo dal cielo a confortarlo. E caduto in agonia pregava più intensamente.43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
44 E diede in un sudore come goccie di sangue cadente in terra.44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
45 E, alzatosi dalla preghiera, tornò ai suoi discepoli e li trovò addormentati per l'accasciamento,45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
46 e disse loro: Perchè dormite? Alzatevi, e pregate per non cadere in tentazione.46 pa im reče: »Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!«
47 Parlava ancora, quand'ecco venire gente, e quello che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva: egli s'accostò a Gesù per baciarlo.47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
48 E Gesù gli disse: Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo ?48 Isus mu reče: »Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?«
49 Or quelli che erano intorno a Gesù, vedendo quanto stava per succedere, gli dissero: Signore, mettiam mano alla spada?49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: »Gospodine, da udarimo mačem?«
50 E uno di loro colpì un servo del sommo sacerdote e gli portò via l'orecchio destro.50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
51 Ma Gesù, rivoltosi a loro, disse: Ora basta. E toccato l'orecchio di colui, lo risanò.51 Isus odgovori: »Pustite! Dosta!« Onda se dotače uha i zacijeli ga.
52 Quindi Gesù disse ai principi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che eran venuti contro di lui: Siete venuti con spade e bastoni come contro un ladrone?52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: »Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
53 Quando ogni giorno stavo con voi nel tempio non mi metteste le mani addosso; ma questa è l'ora vostra e del regno delle tenebre.53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tminâ.«
54 E, presolo, lo menarono alla casa del sommo sacerdote, e Pietro lo seguiva alla lontana.54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
55 Or mentre essi, acceso il fuoco nel cortile, ci s'erano posti a sedere intorno, anche Pietro sedette in mezzo a loro.55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
56 Ma una serva, vistolo seduto vicino alla fiamma, lo guardò fìsso e disse: Anche questo era con lui.56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: »I ovaj bijaše s njim!«
57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.57 A on zanijeka: »Ne znam ga, ženo!«
58 Di lì a poco, vedutolo un altro, gli disse: Anche tu sei di quelli. E Pietro disse: Amico, non lo sono.58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: »I ti si od njih!« A Petar reče: »Čovječe, nisam!«
59 E a distanza di quasi un'ora, un altro insistette, dicendo: Certamente, anche questo era con lui, difatti è Galileo.59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: »Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!«
60 E Pietro rispose: Amico, io non so quel che tu voglia dire. E sull'atto, mentre ancora egli parlava, un gallo cantò.60 A Petar će: »Čovječe, ne znam što govoriš!«
I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
61 E il Signore, voltatosi, mirò Pietro. E si ricordò Pietro delle parole del Signore, come gli aveva detto: Prima che canti il gallo, mi rinnegherai tre volte.61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: »Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta.«
62 E, uscito fuori, Pietro pianse amaramente.62 I iziđe te gorko zaplaka.
63 E quei che tenevano in custodia Gesù, lo schernivano, percuotendolo.63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
64 E, dopo averlo bendato, gli davan degli schiaffi, domandandogli: Indovina, chi ti ha percosso?64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: »Proreci tko te udario!«
65 E molte altre cose, bestemmiando, vomitavano contro di lui.65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
66 E, appena fattosi giorno, si radunarono gli anziani del popolo, i principi dei sacerdoti e gli Scribi e lo portarono nel loro Sinedrio e gli dissero: Sei tu il Cristo? Diccelo.66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
67 Egli rispose loro: Se ve lo dico non mi credete,67 i rekoše: »Ako si ti Krist, reci nam!« A on će im: »Ako vam reknem, nećete vjerovati;
68 se anche vi interrogassi, non mi rispondereste nè mi rilascereste.68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
69 Ma d'ora in poi, il Figlio dell'uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.«
70 E gli dissero tutti: Tu sei dunque il Figlio di Dio? Rispose loro: Voi stessi lo dite che io lo sono.70 Nato svi rekoše: »Ti si, dakle, Sin Božji!« On im reče: »Vi velite! Ja jesam!«
71 Allora quelli esclamarono: Che bisogno abbiamo più di testimoni? L'abbiamo sentito noi stessi dalla sua bocca.71 Nato će oni: »Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!«