Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili,1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo.3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
4 E il Signore disse a Mosè:4 Then the Lord said to Moses:
5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ».5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti:6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno:7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne.8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle.9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto.10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ».11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda:12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio;13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
16 per il peccato un capro,16 and a he-goat for sin;
17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab.17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto;21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
22 per il peccato un capro;22 and a he-goat for sin;
23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar.23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon,24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
28 per il peccato un capro;28 and a he-goat for sin;
29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben,30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
34 per il peccato un capro;34 and a he-goat for sin;
35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon,36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio;37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
40 per il peccato un capro;40 and a he-goat for sin;
41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad,42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto;45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
46 un capro per il peccato.46 and a he-goat for sin;
47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci.47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim,48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
52 un capro per il peccato,52 and a he-goat for sin;
53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse,54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto;57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
58 un capro per il peccato;58 and a he-goat for sin;
59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur.59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
64 un capro per il peccato;64 and a he-goat for sin;
65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone.65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan,66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
70 un capro pel peccato,70 and a he-goat for sin;
71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai.71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser,72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
75 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
76 un capro per il peccato,76 and a he-goat for sin;
77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran.77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali,78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
82 un capro per il peccato,82 and a he-goat for sin;
83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan.83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro;84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario,85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro;86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato,87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto.88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava.89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.