Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili,1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo.3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 E il Signore disse a Mosè:4 And the LORD spake unto Moses, saying,
5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ».5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne.8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle.9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto.10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ».11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio;13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
16 per il peccato un capro,16 One kid of the goats for a sin offering:
17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab.17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto;21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
22 per il peccato un capro;22 One kid of the goats for a sin offering:
23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar.23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon,24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
28 per il peccato un capro;28 One kid of the goats for a sin offering:
29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben,30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
34 per il peccato un capro;34 One kid of the goats for a sin offering:
35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon,36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio;37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
40 per il peccato un capro;40 One kid of the goats for a sin offering:
41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad,42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto;45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
46 un capro per il peccato.46 One kid of the goats for a sin offering:
47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci.47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim,48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
52 un capro per il peccato,52 one kid of the goats for a sin offering:
53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse,54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto;57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
58 un capro per il peccato;58 One kid of the goats for a sin offering:
59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur.59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
64 un capro per il peccato;64 One kid of the goats for a sin offering:
65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone.65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan,66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
70 un capro pel peccato,70 One kid of the goats for a sin offering:
71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai.71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser,72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
75 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
76 un capro per il peccato,76 One kid of the goats for a sin offering:
77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran.77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali,78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
82 un capro per il peccato,82 One kid of the goats for a sin offering:
83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan.83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro;84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario,85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro;86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato,87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto.88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava.89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.