| 1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 
| 2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ». | 2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 
| 3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti. | 3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 
| 4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ». | 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 
| 5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere | 5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 
| 6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare. | 6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 
| 7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi, | 7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 
| 8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor. | 8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 
| 9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere: | 9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 
| 10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli. | 10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 
| 11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie, | 11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 
| 12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico. | 12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 
| 13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti. | 13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 
| 14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra, | 14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 
| 15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne? | 15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 
| 16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo? | 16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 
| 17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo, | 17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 
| 18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini. | 18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 
| 19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno. | 19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 
| 20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ». | 20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 
| 21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè: | 21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 
| 22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno, | 22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 
| 23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione. | 23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 
| 24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ». | 24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 
| 25 Disse poi il Signore a Mosè: | 25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 
| 26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame; | 26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 
| 27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine. | 27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 
| 28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore, | 28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 
| 29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore. | 29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 
| 30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ». | 30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 
| 31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato. | 31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 
| 32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore, | 32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 
| 33 settantadue mila buoi, | 33 ובקר שנים ושבעים אלף | 
| 34 sessant'un mila asini, | 34 וחמרים אחד וששים אלף | 
| 35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo. | 35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 
| 36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore | 36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 
| 37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque; | 37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 
| 38 dei trentasei mila buoi, settantadue; | 38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 
| 39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno; | 39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 
| 40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore. | 40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 
| 41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore, | 41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 
| 42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra. | 42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 
| 43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore, | 43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 
| 44 sui trentasei mila buoi, | 44 ובקר ששה ושלשים אלף | 
| 45 sui trenta mila cinquecento asini, | 45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 
| 46 e sulle sedici mila persone, | 46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 
| 47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato. | 47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 
| 48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero: | 48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 
| 49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno. | 49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 
| 50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ». | 50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 
| 51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie: | 51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 
| 52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli. | 52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 
| 53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio. | 53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 
| 54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore. | 54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה |