Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 وكلم الرب موسى قائلا
2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ».2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.
3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti.3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ».4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.
6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare.6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi,7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.
8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor.8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.
9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere:9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.
10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli.10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.
11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie,11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico.12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا
13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti.13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.
14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra,14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.
15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne?15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.
16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo?16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.
17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo,17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini.18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno.19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.
20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ».20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه
21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno,22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص
23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione.23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.
24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ».24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 وكلم الرب موسى قائلا.
26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame;26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine.27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.
28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore,28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.
29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore.29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.
30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ».30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب
31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato.31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore,32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.
33 settantadue mila buoi,33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.
34 sessant'un mila asini,34 ومن الحمير واحد وستين الفا.
35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo.35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.
36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque;37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.
38 dei trentasei mila buoi, settantadue;38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.
39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno;39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.
40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore.40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore,41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra.42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين
43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore,43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
44 sui trentasei mila buoi,44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.
45 sui trenta mila cinquecento asini,45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة
46 e sulle sedici mila persone,46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.
47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato.47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى
48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات
49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno.49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ».50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.
51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie:51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.
52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli.52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.
53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio.53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore.54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب