Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Yahvé dit à Moïse:
2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ».2 “Fais payer aux Madianites la vengeance d’Israël, et ensuite tu seras réuni à tes pères.”
3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti.3 Moïse dit au peuple: “Que des hommes parmi vous s’équipent pour la guerre et qu’ils aillent combattre Madian, pour lui infliger la vengeance de Yahvé.
4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ».4 Vous enverrez à la guerre 1 000 hommes de chacune des tribus d’Israël.”
5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere5 On recruta donc parmi les milliers d’Israël 1 000 hommes par tribu, soit au total 12 000 hommes entraînés pour la guerre.
6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare.6 Moïse envoya à la guerre ces 1 000 hommes de chaque tribu, et Pinhas, le fils d’Éléazar le prêtre, les accompagnait; il avait avec lui les objets sacrés et les trompettes éclatantes.
7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi,7 Ils allèrent attaquer Madian, selon l’ordre qu’avait donné Yahvé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor.8 À cette occasion ils tuèrent les rois de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba. C’étaient les cinq rois de Madian. Ils tuèrent encore par l’épée Balaam, fils de Béor.
9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere:9 Les Israélites ramenèrent prisonnières les femmes de Madian, avec leurs petits enfants. Ils ramassèrent toutes les bêtes de somme, tous les troupeaux et tout ce qui leur appartenait,
10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli.10 et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes habitées et leurs campements.
11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie,11 Après avoir ramassé tout le butin et toutes les dépouilles, hommes et bêtes,
12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico.12 ils amenèrent les prisonniers et le butin à Moïse, au prêtre Éléazar et à la communauté des Israélites, dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain face à Jéricho.
13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti.13 Moïse, le prêtre Éléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à la rencontre des guerriers.
14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra,14 Moïse se mit alors en colère contre les chefs de l’armée, les chefs de mille et les chefs de cent qui revenaient du combat.
15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne?15 Il leur dit: “Vous avez laissé en vie les femmes!
16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo?16 Rappelez-vous, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les Israélites à l’infidélité envers Yahvé (dans l’affaire de Baal-Péor), et aussitôt un fléau s’est abattu sur la communauté de Yahvé.
17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo,17 Maintenant donc, tuez tous les petits enfants mâles et toutes les femmes qui ont connu un homme.
18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini.18 Vous ne laisserez vivre que les filles qui n’ont pas encore connu d’hommes, et elles seront pour vous.
19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno.19 Parmi vous, tous ceux qui ont tué un homme, tous ceux qui ont touché un cadavre, vont rester sous la tente en dehors du camp pendant sept jours, et ils se purifieront le troisième et le septième jour. Vous ferez de même pour les prisonnières.
20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ».20 Vous purifierez également tous les habits, tous les vêtements de cuir, tout ce qui est en poil de chèvre ou en bois.”
21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè:21 Le prêtre Éléazar dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: “Voici la règle d’après la loi que Yahvé a donnée à Moïse.
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno,22 Ce qui est en or, en argent, en cuivre, en fer, en étain ou en plomb,
23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione.23 en un mot, tout ce qui va au feu, vous le purifierez par le feu et par l’eau de purification; mais ce qui ne va pas au feu, vous le passerez seulement dans l’eau.
24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ».24 Le septième jour, après avoir lavé vos vêtements, vous serez purs. Alors vous pourrez regagner le camp.”
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 Yahvé dit à Moïse:
26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame;26 “Avec le prêtre Éléazar et les chefs de famille de la communauté, tu feras le recensement de tout ce qui a été capturé, personnes ou bétail.
27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine.27 Tu partageras le butin en deux: une moitié sera pour les hommes de guerre qui sont allés au combat, l’autre pour la communauté.
28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore,28 Sur la part des hommes de guerre qui sont allés au combat, tu prélèveras la part de Yahvé: un sur 500, qu’il s’agisse des personnes, du gros bétail, des ânes ou du petit bétail.
29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore.29 Tu prélèveras cette part sur la moitié qui revient aux guerriers et tu la donneras au prêtre Éléazar, comme prélèvement en l’honneur de Yahvé.
30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ».30 Sur la moitié qui est aux Israélites, tu prendras un pour 50, qu’il s’agisse de personnes, de gros bétail, d’ânes, de petit bétail ou de bêtes de somme, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé.”
31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato.31 Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore,32 Le butin qu’avait ramené les hommes de guerre comprenait: 675 000 têtes de petit bétail,
33 settantadue mila buoi,33 72 000 têtes de gros bétail,
34 sessant'un mila asini,34 61 000 ânes.
35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo.35 Quant aux prisonnières, les femmes qui n’avaient pas encore couché avec un homme, elles étaient en tout 32 000.
36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore36 La moitié qui revenait aux hommes de guerre comprenait donc 337 500 têtes de petit bétail,
37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque;37 et la part pour Yahvé sur le petit bétail fut de 675.
38 dei trentasei mila buoi, settantadue;38 Il y avait 36 000 têtes de gros bétail, et la part pour Yahvé fut de 72.
39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno;39 Sur les 30 500 ânes, la part pour Yahvé fut de 61.
40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore.40 Les prisonnières étaient au nombre de 16 000 et la part pour Yahvé fut de 32.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore,41 Moïse remit donc au prêtre Éléazar la part de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra.42 Moïse avait séparé la moitié qui revenait aux Israélites de celle qui revenait aux guerriers.
43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore,43 La moitié qui revenait à la communauté comprenait: 337 500 têtes de petit bétail,
44 sui trentasei mila buoi,44 36 000 têtes de gros bétail,
45 sui trenta mila cinquecento asini,45 30 500 ânes,
46 e sulle sedici mila persone,46 et 16 000 prisonnières.
47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato.47 Sur la moitié qui revenait aux Israélites, Moïse préleva un pour 50, sur les personnes comme sur les bêtes de somme, et il les donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero:48 Les chefs de l’armée s’approchèrent alors de Moïse. Ces chefs de milliers, ou de centaines,
49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno.49 lui dirent: “Tes serviteurs ont fait le recensement des hommes qui sont partis au combat avec nous, il n’en manque pas un seul.
50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ».50 Chacun de nous offrira donc à Yahvé ce qu’il a trouvé comme objets en or: chaînettes, bracelets, anneaux, boucles, boules, afin d’obtenir pour nous la miséricorde de Yahvé.”
51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie:51 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent donc tout cet or travaillé.
52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli.52 Le total de l’or qu’ils avaient apporté, ce que les chefs de milliers et les chefs de centaines avaient mis de côté pour Yahvé, fut de 16 750 sicles;
53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio.53 les hommes de troupe gardèrent pour eux leur butin.
54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore.54 Moïse et le prêtre Éléazar reçurent donc cet or apporté par les chefs de milliers et les chefs de centaines. Ils le remirent à la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé, pour qu’il se souvienne des Israélites.