Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ».2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti.3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ».4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare.6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi,7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor.8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli.10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie,11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico.12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti.13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra,14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne?15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo?16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo,17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini.18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno.19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ».20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno,22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione.23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ».24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame;26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine.27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore,28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore.29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ».30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato.31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore,32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 settantadue mila buoi,33 And threescore and twelve thousand beeves,
34 sessant'un mila asini,34 And threescore and one thousand asses,
35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo.35 And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him.
36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque;37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 dei trentasei mila buoi, settantadue;38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno;39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore.40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore,41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra.42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore,43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 sui trentasei mila buoi,44 And thirty and six thousand beeves,
45 sui trenta mila cinquecento asini,45 And thirty thousand asses and five hundred,
46 e sulle sedici mila persone,46 And sixteen thousand persons;)
47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato.47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno.49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ».50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli.52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio.53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore.54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.