1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |