Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |