Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην