Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.