1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |