Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David). | 1 εις το τελος υπερ της αντιλημψεως της εωθινης ψαλμος τω δαυιδ |
2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti. | 2 ο θεος ο θεος μου προσχες μοι ινα τι εγκατελιπες με μακραν απο της σωτηριας μου οι λογοι των παραπτωματων μου |
3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia. | 3 ο θεος μου κεκραξομαι ημερας και ουκ εισακουση και νυκτος και ουκ εις ανοιαν εμοι |
4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele. | 4 συ δε εν αγιοις κατοικεις ο επαινος ισραηλ |
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti; | 5 επι σοι ηλπισαν οι πατερες ημων ηλπισαν και ερρυσω αυτους |
6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi. | 6 προς σε εκεκραξαν και εσωθησαν επι σοι ηλπισαν και ου κατησχυνθησαν |
7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe. | 7 εγω δε ειμι σκωληξ και ουκ ανθρωπος ονειδος ανθρωπου και εξουδενημα λαου |
8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa. | 8 παντες οι θεωρουντες με εξεμυκτηρισαν με ελαλησαν εν χειλεσιν εκινησαν κεφαλην |
9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ». | 9 ηλπισεν επι κυριον ρυσασθω αυτον σωσατω αυτον οτι θελει αυτον |
10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre. | 10 οτι συ ει ο εκσπασας με εκ γαστρος η ελπις μου απο μαστων της μητρος μου |
11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio. | 11 επι σε επερριφην εκ μητρας εκ κοιλιας μητρος μου θεος μου ει συ |
12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti. | 12 μη αποστης απ' εμου οτι θλιψις εγγυς οτι ουκ εστιν ο βοηθων |
13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato. | 13 περιεκυκλωσαν με μοσχοι πολλοι ταυροι πιονες περιεσχον με |
14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge. | 14 ηνοιξαν επ' εμε το στομα αυτων ως λεων ο αρπαζων και ωρυομενος |
15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto. | 15 ωσει υδωρ εξεχυθην και διεσκορπισθη παντα τα οστα μου εγενηθη η καρδια μου ωσει κηρος τηκομενος εν μεσω της κοιλιας μου |
16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte. | 16 εξηρανθη ως οστρακον η ισχυς μου και η γλωσσα μου κεκολληται τω λαρυγγι μου και εις χουν θανατου κατηγαγες με |
17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi. | 17 οτι εκυκλωσαν με κυνες πολλοι συναγωγη πονηρευομενων περιεσχον με ωρυξαν χειρας μου και ποδας |
18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato. | 18 εξηριθμησα παντα τα οστα μου αυτοι δε κατενοησαν και επειδον με |
19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte. | 19 διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον |
20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa. | 20 συ δε κυριε μη μακρυνης την βοηθειαν μου εις την αντιλημψιν μου προσχες |
21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia. | 21 ρυσαι απο ρομφαιας την ψυχην μου και εκ χειρος κυνος την μονογενη μου |
22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo. | 22 σωσον με εκ στοματος λεοντος και απο κερατων μονοκερωτων την ταπεινωσιν μου |
23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa. | 23 διηγησομαι το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε |
24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti. | 24 οι φοβουμενοι κυριον αινεσατε αυτον απαν το σπερμα ιακωβ δοξασατε αυτον φοβηθητωσαν αυτον απαν το σπερμα ισραηλ |
25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida. | 25 οτι ουκ εξουδενωσεν ουδε προσωχθισεν τη δεησει του πτωχου ουδε απεστρεψεν το προσωπον αυτου απ' εμου και εν τω κεκραγεναι με προς αυτον εισηκουσεν μου |
26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono. | 26 παρα σου ο επαινος μου εν εκκλησια μεγαλη τας ευχας μου αποδωσω ενωπιον των φοβουμενων αυτον |
27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno. | 27 φαγονται πενητες και εμπλησθησονται και αινεσουσιν κυριον οι εκζητουντες αυτον ζησονται αι καρδιαι αυτων εις αιωνα αιωνος |
28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti. | 28 μνησθησονται και επιστραφησονται προς κυριον παντα τα περατα της γης και προσκυνησουσιν ενωπιον σου πασαι αι πατριαι των εθνων |
29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni. | 29 οτι του κυριου η βασιλεια και αυτος δεσποζει των εθνων |
30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere. | 30 εφαγον και προσεκυνησαν παντες οι πιονες της γης ενωπιον αυτου προπεσουνται παντες οι καταβαινοντες εις την γην και η ψυχη μου αυτω ζη |
31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà. | 31 και το σπερμα μου δουλευσει αυτω αναγγελησεται τω κυριω γενεα η ερχομενη |
32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore. | 32 και αναγγελουσιν την δικαιοσυνην αυτου λαω τω τεχθησομενω οτι εποιησεν ο κυριος |