1 Farai inoltre un altare di legno di setim per bruciarvi profumi, | 1 Készíts továbbá akácfából egy oltárt az illatáldozatok bemutatásához: |
2 e questo sarà quadrato dovendo avere un cubito di lunghezza ed uno di larghezza, in altezza dovrà essere due cubiti, e spunteranno da esso i suoi corni. | 2 hosszúsága egy könyök, szélessége szintén egy, tehát négyzet alakú, magassága pedig két könyök legyen. Szarvai magából az oltárból jöjjenek elő. |
3 Lo rivestirai d'oro finissimo, tanto la sua graticola, quanto i suoi lati all'intorno e i suoi corni. E gli farai una cornice d'oro tutt'intorno, | 3 Ezt aztán vond be színarannyal – a rostélyát is, körös-körül a falait is, és a szarvait is. Helyezz rá körös-körül aranyszegélyt, |
4 e due anelli d'oro sotto la cornice, ai due lati, da farvi passare le stanghe per portare l'altare. | 4 a szegély alá pedig mindkét oldalon két aranykarikát, hogy rudakat lehessen dugni beléjük, és hordozni lehessen az oltárt. |
5 Ed anche le stanghe le farai di legno di setim e le ricoprirai d'oro. | 5 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal. |
6 E collocherai l'altare davanti al velo che pende dinanzi all'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che copre l'arca della testimonianza, dove io ti parlerò. | 6 Aztán tedd az oltárt az elé a függöny elé, amely a bizonyság ládája és a bizonyságot fedő kegyelemtábla előtt függ, ahonnan majd szólok hozzád. |
7 E Aronne brucerà sopra di esso un profumo di soave fragranza la mattina, quando accomoderà le lampade, | 7 Áron pedig égessen rajta jó illatú füstölőszert: égessen rajta reggel, amikor előkészíti a mécseseket, |
8 e la sera, quando le rimetterà, brucerà un profumo davanti al Signore per tutte le vostre generazioni. | 8 és égessen estefelé is, amikor feltölti őket. Szüntelen égő illatáldozat legyen ez részetekről az Úr előtt, nemzedékről nemzedékre. |
9 Sopra quest'altare non offrirete altro profumo, nè oblazione, nè vittima, nè vi farete libazioni. | 9 Más összetételű füstölőszert, egészen elégő áldozatot és ételáldozatot ne mutassatok be rajta, és italáldozatot se öntsetek rá. |
10 E Aronne, una volta l'anno, col sangue offerto pel peccato, farà l'espiazione sui corni dell'altare, sopra di esso farà la propiziazione in tutte le vostre generazioni, e sarà cosa santissima davanti al Signore ». | 10 Évente egyszer pedig könyörögjön Áron ennek az oltárnak a szarvai felett a bűnért való áldozat vérével, és végezzen engesztelést rajta, nemzedékről nemzedékre közöttetek. Legyen szent az Úrnak.« |
11 Il Signore parlò a Mosè dicendogli; | 11 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
12 « Quando avrai fatto il censimento dei figli d'Israele, tutti quelli censiti daranno al Signore il prezzo del riscatto per la loro vita, e non verrà piaga sopra di essi quando saranno stati numerati. | 12 »Amikor majd szám szerint összeírod Izrael fiainak összességét, adjon mindegyikük váltságot életéért az Úrnak, hogy ne legyen rajtuk csapás, amikor megszámlálják őket. |
13 Ecco quanto deve dare ciascuno di quelli compresi nel censimento: un mezzo siclo, di quelli del tempio, che contengono venti oboli, la metà di tal siclo sarà offerta al Signore, | 13 Ezt kell adnia mindenkinek, akinek a nevét felveszik: fél sékelt a szentély súlyegysége szerint – egy sékelben húsz gera van –, fél sékelt ajánljon fel az Úrnak. |
14 e tutti quelli censiti daran questa contribuzione passati i venti anni. | 14 Akit számbavesznek, húszesztendőstől fölfelé, ezt a váltságot adja meg. |
15 Il ricco non darà più e il povero non darà meno d'un mezzo siclo. | 15 A gazdag ne adjon többet fél sékelnél, és a szegény se kevesebbet. |
16 Preso poi questo danaro offerto dai figli d'Israele, lo impiegherai a servizio del Tabernacolo della testimonianza, affinchè sia un ricordo di essi davanti al Signore, ed egli sia propizio alle loro anime ». | 16 Te pedig vedd a pénzt, amelyet Izrael fiai adnak, és fordítsd azt a bizonyság sátrának szolgálatára, hogy emlékeztetőjük legyen az az Úr előtt, és ő megkegyelmezzen életüknek.« |
17 E il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 17 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
18 « Farai pure una conca di rame con la sua base, per le abluzioni, e la porrai tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare. E messavi l'acqua, | 18 »Készíts majd rézből egy mosdómedencét, valamint egy hozzávaló talapzatot, tedd a bizonyság sátra és az oltár közé, és tölts bele vizet. |
19 Aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi, | 19 Ebből mossák meg Áron és fiai a kezüket és lábukat, |
20 prima di entrare nel Tabernacolo della testimonianza e di accostarsi all'altare per offrirvi i profumi al Signore. | 20 amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy rajta illatáldozatot mutassanak be az Úrnak, |
21 Per non morire si laveranno; e questa sarà una legge perpetua per Aronne e per i discendenti che gli succederanno ». | 21 – nehogy halállal lakoljanak. Örök törvény legyen ez számára és utódai számára nemzedékről nemzedékre.« |
22 E il Signore parlò a Mosè | 22 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
23 e gli disse: « Prenditi degli aromi: di mirra vergine e scelta, cinquecento sicli; di cinnamomo la metà, cioè duecento cinquanta sicli; di canna aromatica pure duecentocinquanta sicli, | 23 »Végy ezután fűszereket: ötszáz sékel finom mirhazsengét, félannyi, azaz kétszázötven sékel fahéjat, ugyancsak kétszázötven sékel illatos nádat, |
24 e cinquecento sicli di cassia, a peso del santuario, più un hin d'olio di oliva. | 24 és ötszáz sékel kassziát, a szentély súlyegysége szerint, végül egy hín mennyiségű faolajat. |
25 E ne farai un olio santo per l'unzione, un unguento composto secondo l'arte del profumiere. | 25 Készíts belőle kenethez való szent olajat, kenetet a kenetkészítők mestersége szerint. |
26 E con esso ungerai il Tabernacolo della testimonianza, l'arca del testamento, | 26 Ezzel aztán kend meg a bizonyság sátrát, a szövetség ládáját, |
27 1a tavola coi suoi arredi, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dei profumi | 27 az asztalt és eszközeit, a mécstartót és eszközeit, az illatáldozat oltárát |
28 e quello degli olocausti, e tutta la suppellettile che serve al loro uso. | 28 és az egészen elégő áldozatét, s minden eszközt, amely szolgálatukhoz tartozik. |
29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime, e chiunque le toccherà sarà santificato. | 29 Így szenteld meg mindezt, és szentek lesznek: aki hozzájuk ér, szentté válik. |
30 Ungerai Aronne e i suoi figli e li consacrerai, affinchè mi esercitino il sacerdozio. | 30 Kend fel és szenteld meg ezzel Áront és fiait is, hogy papjaimmá legyenek. |
31 E ai figli d'Israele dirai: Quest'olio di unzione sarà consacrato a me nelle vostre generazioni: | 31 Izrael fiainak pedig mondd: Nekem szentelt kenet olaja legyen ez közöttetek nemzedékről nemzedékre. |
32 non sarà sparso sulla carne dell'uomo, non ne farete un altro di simile composizione, perchè è consacrato e deve essere per voi santo. | 32 Senki se kenje meg ezzel a testét, és ennek összetétele szerint másikat ne készítsetek, mert szent ez, és szentnek számítson előttetek. |
33 Chi ne comporrà uno simile, e ne darà ad un estraneo sarà sterminato di mezzo al suo popolo ». | 33 Mindaz, aki ugyanilyet készít, vagy ebből idegen embernek ad, irtassék ki népéből.« |
34 E il Signore disse a Mosè: « Prendi degli aromi: statte, onice, garbano di grato odore e incenso lucidissimo, in dosi uguali, | 34 Az Úr ezután azt mondta Mózesnek: »Végy ismét fűszereket: mirhazsengét, ónixot, jó illatú galbánt, fehér tömjént – egyenlő mennyiségű legyen valamennyi – |
35 e ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, manipolato con diligenza, puro e degnissimo d'essere offerto. | 35 és készíts a kenetkészítők mestersége szerint jól összevegyített, tiszta és szentelésre alkalmas füstölőszert. |
36 Quando poi avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al Tabernacolo della testimonianza dove io ti apparirò. Tal profumo sarà per voi una cosa santissima, | 36 Aztán törd az egészet finom porrá, és tégy belőle a bizonyság sátra elé, ahol majd megjelenek neked. Szent legyen előttetek ez a füstölőszer: |
37 e non ne farete per vostro uso una composizione somigliante, perchè è cosa consacrata al Signore. | 37 ilyen keveréket a saját használatra ne készítsetek, mert az Úrnak szentelt dolog ez. |
38 Chiunque ne farà uno simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo ». | 38 Mindaz, aki ilyet készít, hogy élvezze illatát, irtassék ki népéből.« |