Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 9


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Tutto Israele fu allora contato, e il loro numero fu scritto nel libro dei re d'Israele e di Giuda: essi poi furono trasportati a Babilonia per i loro peccati.1 So ließ sich ganz Israel in die Stammeslisten eintragen. Sie wurden in das Buch der Könige von Israel und Juda aufgenommen.
2 Quelli che abitarono per i primi nei loro possessi e nelle loro città furono: Israele, sacerdoti, leviti e Natinei.2 Juda wurde wegen seiner Treulosigkeit nach Babel weggeführt. Die ersten Ansiedler, die sich wieder auf ihrem Besitz in ihren Städten niederließen, waren Israeliten, Priester, Leviten und Tempeldiener.
3 Dimorarono in Gerusalemme parte dei figli di Giuda, dei figli di Beniamino, ed anche dei figli di Efraim e di Manasse.3 In Jerusalem wohnten von den Angehörigen Judas, Benjamins, Efraims und Manasses folgende:
4 Otei figlio di Ammiud, figlio di Amri, figlio di Omrai, figlio di Sonni, uno dei figli di Fares figlio di Giuda.4 Utai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis, ein Nachkomme des Perez, des Sohnes Judas.
5 Di Siioni: Asaia il primogenito e i suoi figli.5 Von den Nachkommen Schelas: Asaja, der Erstgeborene, und dessen Söhne.
6 Dei figli di Zara: Iehuel e i loro fratelli, in numero di seicento novanta.6 Von den Nachkommen Serachs: Jëuël. Die Zahl ihrer Brüder betrug 690 Mann.
7 Dei figli di Beniamino: Salo figlio di Mosollam, figlio di Oduia, figlio di Asana,7 Von den Nachkommen Benjamins: Sallu, der Sohn Meschullams, des Sohnes Hodawjas, des Sohnes Senuas;
8 e Iobania figlio di Ieroham, e Eia figlio di Ozi, figlio di Mocori, e Mosollam figlio di Safatia, figlio di Rahuel, figlio di Iebania,8 ferner Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, sowie Meschullam, der Sohn Schefatjas, des Sohnes Reguëls, des Sohnes Jibnijas;
9 e i loro fratelli secondo le loro famiglie, in numero di novecentocinquantasei. Tutti questi furono principi di famiglie nelle case dei loro padri.9 dazu ihre Brüder nach ihrer Geschlechterfolge, insgesamt 956 Mann. Sie alle waren Oberhäupter ihrer Großfamilien.
10 Dei sacerdoti: Iedaia, Ioiarib, Iachin,10 Von den Priestern: Jedaja, Jojarib, Jachin,
11 Azaria figlio di Elcia, figlio di Mosollam, figlio di Sadoc, figlio di Maraiot, figlio di Achitob, pontefice della casa di Dio.11 Asarja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajots, des Sohnes Ahitubs, der Fürst des Hauses Gottes;
12 E Adaia figlio di Ieroham, figlio di Fassur, figlio di Melchia, e Maasai figlio di Adiel, figlio di Iezra, figlio di Mosollam, figlio di Mosollamit, figlio di Emmer,12 ferner Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Paschhurs, des Sohnes Malkijas, und Masai, der Sohn Adiëls, des Sohnes Jachseras, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Meschillemots, des Sohnes Immers,
13 e i loro fratelli, capi delle loro fami­glie, in numero di mille settecento sessanta, uomini robusti e vigorosi per far l'opera del ministero nella casa del Signore.13 sowie ihre Brüder, die Häupter ihrer Großfamilien, insgesamt 1760 Mann. Sie waren tüchtige Männer in der Besorgung des Dienstes im Haus Gottes.
14 Dei leviti: Semeia figlio di Assub, figlio di Ezricam, figlio di Asebia, uno dei figli di Merari.14 Von den Leviten: Schemaja, der Sohn Haschubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Haschabjas, von den Nachkommen Meraris;
15 E Bacbacar legnaiolo, e Galal e Matania figlio di Mica, figlio di Zecri, figlio di Asaf,15 ferner Bakbakar, Heresch, Galal, Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asafs,
16 e Obdia figlio di Semeia, figlio di Galal, figlio di Iditun, e Barachia figlio di Asa, figlio di Elcana, il quale abitò nei villaggi di Netofati.16 sowie Abda, der Sohn Schammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedutuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netofatiter wohnte.
17 I portinai furono Sellum, Accub, Telmon, Ahimam. A capo era il loro fratello Sellum.17 Die Torwächter waren: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Ihr Bruder Schallum war das Oberhaupt.
18 Fino a quel tempo al­la porta del re verso oriente facevan la guardia per turno parte dei figli di Levi.18 Er hat bis heute die Wache am Königstor im Osten. Das sind die Torwächter in den Lagern der Leviten.
19 Sellum figlio di Core, figlio di Abiasaf, figlio di Core e i suoi fratelli e la casa di suo padre, cioè i Coriti preposti alle opere del ministero, erano i custodi dei vestiboli del Tabernacolo, e le loro famiglie facevano la guardia per turno all'entrata del campo del Signore.19 Schallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs, und seine Brüder aus seiner Großfamilie, die Korachiter, hatten als Wächter den Dienst an den Schwellen des Zeltes zu besorgen. Ihre Väter waren im Lager des Herrn Wächter am Eingang gewesen.
20 Finees figlio di Eleazaro era loro capo davanti al Signore,20 Pinhas, der Sohn Eleasars, war einst ihr Anführer - der Herr sei mit ihm.
21 e Zaccaria figlio di Mosollamia, era portinaio della porta del Tabernacolo del testimonio.21 Secharja, der Sohn Meschelemjas, war Torwächter am Eingang des Offenbarungszeltes.
22 Tutti questi eletti a stare di guardia alle porte erano duecento dodici, registrati nei loro proprii villaggi, e furon istituiti da David e da Samuele il Veggente per la loro fedeltà,22 Die als Torwächter an den Schwellen ausersehen waren, zählten insgesamt 212 Mann. Sie hatten sich in ihren Dörfern in die Stammeslisten eingetragen und waren von David und dem Seher Samuel in ihr Amt eingesetzt worden.
23 tanto essi che i loro figli, per custodire le porte della casa del Si­gnore e del Santuario, secondo il loro turno.23 Mit ihren Söhnen standen sie nach der Dienstordnung als Wächter an den Toren zum Haus des Herrn, zum Haus des Zeltes.
24 I portinai eran collocati ai quattro venti, cioè a oriente, occidente, settentrione, mezzodì.24 Sie waren nach den vier Himmelsrichtungen aufgestellt, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
25 I loro fratelli stavano nei loro villaggi e venivano nei loro sabati pel tempo stabilito.25 Ihre Brüder wohnten in ihren Dörfern und mussten jeweils sieben Tage, von einem Zeitpunkt zum andern, mit ihnen zum Dienst erscheinen.
26 A questi quattro leviti era affidato l'intero numero dei portinai, ed essi sopraintendevano alle camere e ai tesori della casa del Signore.26 Ständig im Dienst waren nur die vier obersten Torwächter. Einige Leviten hatten die Aufsicht über die Kammern und die Schätze im Haus Gottes.
27 Ed essi stavano attorno al tempio del Signore nei loro luoghi di guardia, e venuta l'ora al mattino aprivano le porte.27 Sie blieben auch während der Nacht in der Nähe des Hauses Gottes; denn ihnen war die Wache übertragen und sie hatten den Schlüssel, um jeden Morgen zu öffnen.
28 Alcuni di essi avevan la custodia dei vasi del ministero e i vasi quan­do si mettevan fuori e si rimettevan dentro, venivan contati.28 Einige von ihnen überwachten die Geräte für den Dienst. Sie trugen sie abgezählt hinein und brachten sie abgezählt wieder heraus.
29 Altri di essi, che avevan la custodia degli utensili del santuario, avevano cura della farina, del vino, dell'olio, dell'incenso e degli aromi.29 Andere waren zur Aufsicht über die sonstigen Geräte und alle Geräte des Heiligtums bestellt. Sie hatten das Feinmehl, den Wein und das Öl, den Weihrauch und verschiedenartigen Balsam zu besorgen.
30 Erano i figli dei sacerdoti quelli che facevano gli unguenti cogli aromi.30 Einige von den Söhnen der Priester bereiteten die Salben für den Balsam.
31 Matatia, levita, primogenito di Sellum Corifa, aveva cura di tutto quello che si friggeva nella padella.31 Mattitja, einer der Leviten, der Erstgeborene des Korachiters Schallum, war amtlich mit der Zubereitung des Backwerks beauftragt.
32 Alcuni dei figli di Caat loro fratelli erano incaricati dei pani della proposizione, per prepararne ogni sabato sempre dei nuovi.32 Ein Teil der Kehatiter, ihrer Amtsbrüder, hatte für die Schaubrote zu sorgen, die sie jeden Sabbat aufzulegen hatten.
33 Questi sono i capi dei cantori tra le fami­glie dei leviti, i quali abitavano nelle camere del tempio, per compire notte e giorno il loro ministero.33 Das waren die Sänger, Häupter der Großfamilien bei den Leviten, die, von anderen Arbeiten befreit, in den Kammern wohnten, da sie Tag und Nacht im Dienst sein mussten . . .
34 I capi dei leviti, principi nelle loro famiglie, dimoravano a Gerusalemme.34 Das waren die Häupter der Großfamilien der Leviten nach ihrer Geschlechterfolge, die Häupter. Sie wohnten in Jerusalem.
35 Iehiel fondatore di Gabaon abitò in Gabaon, sua moglie si chiamava Maaca,35 In Gibeon wohnte Jëiël, der Vater Gibeons. Seine Frau war Maacha
36 suo figlio primogenito fu Abdon, poi Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,36 und sein erstgeborener Sohn war Abdon. Ihm folgten Zur, Kisch, Baal, Ner, Nadab,
37 Gedor; Ahio, Zaccaria, Macellot.37 Gedor, Achjo, Secher und Miklot.
38 Macellot ge­nerò Samaan: questi abitarono dirimpetto ai loro fratelli in Gerusalemme, assieme ai loro frafelli.38 Miklot zeugte Schima. Auch sie wohnten in Jerusalem bei ihren Brüdern, ihnen gegenüber.
39 Ner generò Cis, Cis gene­rò Saul, Saul generò Gionata, Melchisua, Abinadab, Esbaal.39 Ner zeugte Abner und Kisch zeugte Saul. Saul zeugte Jonatan, Malkischua, Abinadab und Eschbaal.
40 Meribbaal fu figlio di Gionata, e Meribbaal generò Mica,40 Der Sohn Jonatans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
41 Figli di Mica: Fiton, Melec, Taraa, Ahaz.41 Die Söhne Michas waren: Piton, Melech, Tachrea und Ahas.
42 Ahaz generò Iara, Tara ge­nerò Alamat, Azmot, Zamri. Zamri generò Mosa,42 Ahas zeugte Joadda und Joadda zeugte Alemet, Asmawet und Simri. Simri zeugte Moza,
43 Mosa ge­nerò Banaa, il cui figlio Rafaia generò Elasa, da cui nacque Asel.43 Moza zeugte Bina; dessen Sohn war Refaja, dessen Sohn Elasa und dessen Sohn Azel.
44 Asel ebbe sei figli, i nomi dei quali furono: Ezricam, Boera, Ismaele, Saria, Obdia, Hanan: questi i figli di Asel.44 Azel hatte sechs Söhne und das sind ihre Namen: Asrikam, Bochru, Jischmael, Schearja, Obadja und Hanan. Das waren die Söhne Azels.