SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.»