| 1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні, |
| 2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель, |
| 3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене. |
| 4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх, |
| 5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене. |
| 6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти. |
| 7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух. |
| 8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом. |
| 9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього. |
| 10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього. |
| 11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру. |
| 12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. |
| 13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля. |
| 14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос. |
| 15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх. |
| 16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. |
| 17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих. |
| 18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене. |
| 19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою. |
| 20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби. |
| 21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене. |
| 22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога. |
| 23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався. |
| 24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха. |
| 25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима. |
| 26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий. |
| 27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний. |
| 28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько. |
| 29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву. |
| 30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур. |
| 31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього. |
| 32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога? |
| 33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною. |
| 34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах. |
| 35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука. |
| 36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим. |
| 37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались. |
| 38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх. |
| 39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги. |
| 40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників, |
| 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв. |
| 42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм. |
| 43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. |
| 44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені, |
| 45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене. |
| 46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли. |
| 47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння, |
| 48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи. |
| 49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника. |
| 50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму. |
| 51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.» |