| 1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. |
| 2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! |
| 3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. |
| 4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. |
| 6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. |
| 7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. |
| 8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. |
| 9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". |
| 10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. |
| 11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. |
| 12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. |
| 13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. |
| 14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. |
| 15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. |
| 16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. |
| 17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. |
| 18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. |
| 19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. |
| 20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. |
| 21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. |
| 22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, |
| 23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, |
| 24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. |
| 25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. |
| 26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, |
| 27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. |
| 28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. |
| 29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. |
| 30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. |
| 31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
| 32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? |
| 33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
| 34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. |
| 35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. |
| 36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. |
| 37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. |
| 38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. |
| 39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. |
| 40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, |
| 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. |
| 42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. |
| 43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. |
| 44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. |
| 45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. |
| 46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
| 47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, |
| 48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
| 49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. |
| 50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
| 51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. |