SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.