Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.