1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
| 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |