1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. | 1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; | 2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer, |
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe. |
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. | 4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. |
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me; |
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; | 6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me. |
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. | 7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. |
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up. |
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, | 9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame. |
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, | 10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet. |
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. | 11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind. |
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds. |
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. | 13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame. |
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. | 14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice. |
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. | 15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them. |
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. | 16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath. |
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. | 17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters. |
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me. |
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, | 19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support. |
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. | 20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, | 21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me. |
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. | 22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God. |
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; | 23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me; |
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt. |
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight. |
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, | 26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted; |
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: | 27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute. |
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down. |
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! | 29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me. |
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. | 30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall. |
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." |
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? | 32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God? |
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, | 33 The God who girded me with strength and kept my way unerring; |
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, | 34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights; |
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. | 35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. |
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. | 36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great. |
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. | 37 You made room for my steps; unwavering was my stride. |
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: | 38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them. |
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. |
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, | 40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me. |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. | 41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed. |
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. | 42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not. |
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. | 43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. |
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. | 44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves; |
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; | 45 as soon as they heard me, they obeyed. |
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. | 46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses." |
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! | 47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation. |
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, | 48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me |
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me. |
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». | 50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name, |
| 51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever." |