Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Che cos'ha di più dunque il Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 Grande per ogni riguardo. Prima di tutto perchè a lui furono affidati gli oracoli di Dio.2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 Che dunque? Se alcuni non credettero, forsechè la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? non può essere.3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Dio è verace, ed «ogni uomo menzognero», conforme sta scritto: «affinchè tu, o Dio, sia riconosciuto giusto quando parli, e abbia vittoria quando ti si giudica».4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Che se la nostra iniquità conferma la giustizia di Dio, che diremo? si dirà forse che è ingiusto Iddio il quale dà corso alla sua ira?5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 (parlo secondo l'uomo); non sia mai; poichè altrimenti come giudicherà Dio il mondo?6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 E se la veracità di Dio, nella mia menzogna, apparve maggiore, a sua gloria, perchè mi si giudica ancora come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 O non è il caso di dire, (conforme siamo calunniati e conforme alcuni spacciano che noi diciamo), che noi faremo il male acciò ne venga del bene? La condanna di questi calunniatori è giusta.8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 Che dunque? Siamo noi dappiù di essi? niente affatto. Noi abbiam già accusato Giudei e Greci di essere tutti in peccato,9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 conforme sta scritto: «Non vi è alcun giusto, neppur uno;10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 non vi è persona di senno, non vi è chi cerchi Dio;11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 tutti si sono sviati, e insieme son diventati inutili; non c'è chi faccia il bene, non c'è fino ad uno;12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 tomba aperta è la loro gola; della lingua loro si son fatto mezzo d'inganno; veleno d'aspidi sulle loro labbra;13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la bocca loro è piena di maledizione e d'amarezza;14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 veloci i lor piedi per versar sangue;15 Their feet are swift to shed blood.
16 distruzione e miseria nelle strade loro;16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 e la via della pace non conobbero.17 And the way of peace they have not known.
18 Non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi loro».18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Or noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice a quelli che son nella Legge, affinchè ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia soggetto al giudizio di Dio;19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 perchè dalle opere della Legge «nessuno sarà giustificato dinanzi a Dio», giacchè per via della Legge si ha (solo) la conoscenza del peccato.20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 Ma ora all'infuori della Legge s'è manifestata la giustizia di Dio, attestata dalla Legge stessa e dai Profeti;21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 Giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo; estesa a tutti quelli che in essa credono; giacchè non v'è differenza;22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 tutti hanno peccato e rimangono lontani dalla gloria di Dio,23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui a mezzo della redenzione in Cristo Gesù;24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 lui Dio ha prestabilito mezzo di propiziazione, per via della fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, a motivo della tolleranza per le passate colpe25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 durante la sua divina sopportazione; per dimostrare (dico) la sua giustizia nel momento presente, sì da essere lui giusto, e giustificare colui che ha fede in Gesù.26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? è escluso. Per qual legge? quella delle opere? no, ma per la legge della fede,27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 poichè riteniamo essere l'uomo giustificato per la fede, all'infuori delle opere della Legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Forsechè soltanto dei Giudei è Dio? no, anche delle genti;29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 sicuro, anche delle genti, se è unico Dio quello che giustificherà i circoncisi in seguito alla fede, come i non circoncisi mediante la fede.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Annulliamo dunque la Legge per via della fede? non sia mai; anzi confermiamo la Legge.31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.