Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Che cos'ha di più dunque il Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Grande per ogni riguardo. Prima di tutto perchè a lui furono affidati gli oracoli di Dio.2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Che dunque? Se alcuni non credettero, forsechè la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? non può essere.3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Dio è verace, ed «ogni uomo menzognero», conforme sta scritto: «affinchè tu, o Dio, sia riconosciuto giusto quando parli, e abbia vittoria quando ti si giudica».4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Che se la nostra iniquità conferma la giustizia di Dio, che diremo? si dirà forse che è ingiusto Iddio il quale dà corso alla sua ira?5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 (parlo secondo l'uomo); non sia mai; poichè altrimenti come giudicherà Dio il mondo?6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 E se la veracità di Dio, nella mia menzogna, apparve maggiore, a sua gloria, perchè mi si giudica ancora come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 O non è il caso di dire, (conforme siamo calunniati e conforme alcuni spacciano che noi diciamo), che noi faremo il male acciò ne venga del bene? La condanna di questi calunniatori è giusta.8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Che dunque? Siamo noi dappiù di essi? niente affatto. Noi abbiam già accusato Giudei e Greci di essere tutti in peccato,9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 conforme sta scritto: «Non vi è alcun giusto, neppur uno;10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 non vi è persona di senno, non vi è chi cerchi Dio;11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 tutti si sono sviati, e insieme son diventati inutili; non c'è chi faccia il bene, non c'è fino ad uno;12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 tomba aperta è la loro gola; della lingua loro si son fatto mezzo d'inganno; veleno d'aspidi sulle loro labbra;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 la bocca loro è piena di maledizione e d'amarezza;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 veloci i lor piedi per versar sangue;15 Their feet are swift to shed blood:
16 distruzione e miseria nelle strade loro;16 Destruction and misery are in their ways:
17 e la via della pace non conobbero.17 And the way of peace have they not known:
18 Non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi loro».18 There is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice a quelli che son nella Legge, affinchè ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia soggetto al giudizio di Dio;19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 perchè dalle opere della Legge «nessuno sarà giustificato dinanzi a Dio», giacchè per via della Legge si ha (solo) la conoscenza del peccato.20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Ma ora all'infuori della Legge s'è manifestata la giustizia di Dio, attestata dalla Legge stessa e dai Profeti;21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo; estesa a tutti quelli che in essa credono; giacchè non v'è differenza;22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 tutti hanno peccato e rimangono lontani dalla gloria di Dio,23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui a mezzo della redenzione in Cristo Gesù;24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 lui Dio ha prestabilito mezzo di propiziazione, per via della fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, a motivo della tolleranza per le passate colpe25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 durante la sua divina sopportazione; per dimostrare (dico) la sua giustizia nel momento presente, sì da essere lui giusto, e giustificare colui che ha fede in Gesù.26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? è escluso. Per qual legge? quella delle opere? no, ma per la legge della fede,27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 poichè riteniamo essere l'uomo giustificato per la fede, all'infuori delle opere della Legge.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Forsechè soltanto dei Giudei è Dio? no, anche delle genti;29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 sicuro, anche delle genti, se è unico Dio quello che giustificherà i circoncisi in seguito alla fede, come i non circoncisi mediante la fede.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Annulliamo dunque la Legge per via della fede? non sia mai; anzi confermiamo la Legge.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.