Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Che cos'ha di più dunque il Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Grande per ogni riguardo. Prima di tutto perchè a lui furono affidati gli oracoli di Dio.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 Che dunque? Se alcuni non credettero, forsechè la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? non può essere.3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 Dio è verace, ed «ogni uomo menzognero», conforme sta scritto: «affinchè tu, o Dio, sia riconosciuto giusto quando parli, e abbia vittoria quando ti si giudica».4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Che se la nostra iniquità conferma la giustizia di Dio, che diremo? si dirà forse che è ingiusto Iddio il quale dà corso alla sua ira?5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 (parlo secondo l'uomo); non sia mai; poichè altrimenti come giudicherà Dio il mondo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 E se la veracità di Dio, nella mia menzogna, apparve maggiore, a sua gloria, perchè mi si giudica ancora come peccatore?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 O non è il caso di dire, (conforme siamo calunniati e conforme alcuni spacciano che noi diciamo), che noi faremo il male acciò ne venga del bene? La condanna di questi calunniatori è giusta.8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 Che dunque? Siamo noi dappiù di essi? niente affatto. Noi abbiam già accusato Giudei e Greci di essere tutti in peccato,9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 conforme sta scritto: «Non vi è alcun giusto, neppur uno;10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 non vi è persona di senno, non vi è chi cerchi Dio;11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 tutti si sono sviati, e insieme son diventati inutili; non c'è chi faccia il bene, non c'è fino ad uno;12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 tomba aperta è la loro gola; della lingua loro si son fatto mezzo d'inganno; veleno d'aspidi sulle loro labbra;13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 la bocca loro è piena di maledizione e d'amarezza;14 their mouths are full of bitter cursing.
15 veloci i lor piedi per versar sangue;15 Their feet are quick to shed blood;
16 distruzione e miseria nelle strade loro;16 ruin and misery are in their ways,
17 e la via della pace non conobbero.17 and the way of peace they know not.
18 Non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi loro».18 There is no fear of God before their eyes."
19 Or noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice a quelli che son nella Legge, affinchè ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia soggetto al giudizio di Dio;19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 perchè dalle opere della Legge «nessuno sarà giustificato dinanzi a Dio», giacchè per via della Legge si ha (solo) la conoscenza del peccato.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Ma ora all'infuori della Legge s'è manifestata la giustizia di Dio, attestata dalla Legge stessa e dai Profeti;21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 Giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo; estesa a tutti quelli che in essa credono; giacchè non v'è differenza;22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 tutti hanno peccato e rimangono lontani dalla gloria di Dio,23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui a mezzo della redenzione in Cristo Gesù;24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 lui Dio ha prestabilito mezzo di propiziazione, per via della fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, a motivo della tolleranza per le passate colpe25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 durante la sua divina sopportazione; per dimostrare (dico) la sua giustizia nel momento presente, sì da essere lui giusto, e giustificare colui che ha fede in Gesù.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? è escluso. Per qual legge? quella delle opere? no, ma per la legge della fede,27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 poichè riteniamo essere l'uomo giustificato per la fede, all'infuori delle opere della Legge.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 Forsechè soltanto dei Giudei è Dio? no, anche delle genti;29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 sicuro, anche delle genti, se è unico Dio quello che giustificherà i circoncisi in seguito alla fede, come i non circoncisi mediante la fede.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Annulliamo dunque la Legge per via della fede? non sia mai; anzi confermiamo la Legge.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.