Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il più grande e il primo comandamento.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.