1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse: | 1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo: |
2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo; | 2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo. |
3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire. | 3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir. |
4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. - | 4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.” |
5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico; | 5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio; |
6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero. | 6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron. |
7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città. | 7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad. |
8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni. | 8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos. |
9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. - | 9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.” |
10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati. | 10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales. |
11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze, | 11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda, |
12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola. | 12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado. |
13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. - | 13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.” |
14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti». | 14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos». |
15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole. | 15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra. |
16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini; | 16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas. |
17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?». | 17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?» |
18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti? | 18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis? |
19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro. | 19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario. |
20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?». | 20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?» |
21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio». | 21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios». |
22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via. | 22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron. |
23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo: | 23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron: |
24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. - | 24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano. |
25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello. | 25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano. |
26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo. | 26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete. |
27 Ultima fra tutti, morì anche la donna. | 27 Después de todos murió la mujer. |
28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?». | 28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron». |
29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio. | 29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios. |
30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo. | 30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo. |
31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio: | 31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice: |
32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi». | 32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos». |
33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina. | 33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina. |
34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme, | 34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo, |
35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo: | 35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba: |
36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?». | 36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?» |
37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ". | 37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. |
38 Questo è il più grande e il primo comandamento. | 38 Este es el mayor y el primer mandamiento. |
39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ". | 39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. |
40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti». | 40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas». |
41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò | 41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión: |
42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero. | 42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David». |
43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo: | 43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice: |
44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -? | 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies? |
45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?». | 45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?» |
46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo. | 46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas. |