Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ezechiele 47


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Allora mi ricondusse alla porta della casa ed ecco che un'acqua sgorgava di sotto alla soglia della casa verso oriente; perchè la facciata della casa prospettava ad oriente, e l'acqua discendeva pel lato destro del tempio a mezzogiorno dell'altare.1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar.
2 E mi fece uscire per la via della porta settentrionale, e girare per la via esterna, fino alla porta esteriore del lato prospettante ad oriente, ed ecco l'acqua sboccando usciva dalla parte destra.2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side.
3 Uscito che fu quell'uomo traendo verso oriente e tenendo la corda in mano, misurò mille cubiti e mi fece passare per l'acqua che arrivava alla caviglia.3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep.
4 Indi misurò altri mille cubiti e mi fece ripassare per l'acqua, e arrivava al ginocchio.4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist.
5 Misurò di nuovo altri mille cubiti, e mi fece passare ancora per l'acqua, e arrivava fino alle reni. Finalmente, misurati ancora mille cubiti, s'era formato un torrente ch'io non potei più passare, perchè l'acqua ingrossata aveva formato un torrente profondo che non si poteva più guadare.5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming.
6 Allora mi disse: «Figlio dell'uomo, ora hai visto». Indi mi fece indietreggiare e mi rivolse verso la riva del torrente.6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit.
7 E voltato che mi fui, ecco che vedo sulla riva del torrente una gran quantità di piante da entrambe le sponde.7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides.
8 E disse a me: «Queste acque che escono verso le dune sabbiose di oriente e scendono ai piani del deserto, arriveranno al Mare ove andranno a sboccare e le acque ne saranno risanate.8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh.
9 E qualunque animale vivente che si muove, dovunque giungerà il torrente avrà vita, e vi saranno pesci in grande quantità dopo che queste acque saranno arrivate, e tutto sarà risanato e vivificato dove sarà giunto il torrente.9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh.
10 E presso queste acque si fermeranno i pescatori, da Engaddi fino a Engallim sarà tutto reti messe ad asciugare, i suoi pesci saranno di specie svariatissime, come i pesci del grande mare e in moltitudine stragrande.10 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the Great Sea, very numerous.
11 Ma lungo le sponde, dove fan palude, le acque non saranno risanate, perchè rimarranno per le saline.11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt.
12 Sull'orlo del torrente spunterà nelle sue ripe da ambe le parti ogni specie di albero fruttifero, che non perderà mai le foglie e non mancherà mai di frutta; ogni mese metterà fuori i primaticci, perchè le sue acque irrigatrici usciranno dal santuario e farà frutti mangerecci e foglie medicinali».12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine."
13 Così dice il Signore Dio: «Questo è il limite dentro cui possederete il territorio nelle dodici tribù di Israele, perchè Giuseppe ha una porzione doppia.13 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of Israel (Joseph having two portions).
14 Gli uni come gli altri tutti egualmente prenderete possesso di questa terra sopra la quale alzai già la mano a giuramento che l'avrei data ai vostri padri, e questo territorio riviene a voi in possessione.14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance.
15 Questo dunque è il confine del territorio; dal lato settentrionale partendo dal Mare Grande per Etalon raggiungendo Sedada,15 This is the boundary of the land on the north side: from the Great Sea in the direction of Hethlon, past Labo of Hamath, to Zedad,
16 Emat, Berota, Sabarim che è tra i due confini di Damasco e di Emat, casa di Ticon che è presso alla frontiera di Auran.16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and Damascus, to Hazar-enon which is on the border of the Hauran.
17 Sarà dunque il confine del mare per l'ingresso di Enon, frontiera di Damasco, tutto lungo il settentrione e la frontiera di Emat formante la linea di settentrione.17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and Damascus to the north. This is the northern boundary.
18 Dal lato orientale passerà fra Auran e quel di Damasco, fra Galaad e la terra d'Israele, il Giordano segnandone il confine fino al mare orientale, avrete così il limite del lato di oriente.18 The eastern boundary: between the Hauran--toward Damascus--and Gilead on the one side, and the land of Israel on the other side, the Jordan shall form the boundary down to the eastern sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.
19 Il lato australe a mezzogiorno, da Tamar fino alle acque della Contraddizione di Cades e la linea del Torrente fino al Mare Grande; questo è il lato australe a mezzogiorno.19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea. This is the southern boundary.
20 E il lato occidentale, il Mare Grande preso per confine in linea retta fino a raggiungere Emat: quest'è il lato occidentale.20 The western boundary: the Great Sea forms the boundary up to a point parallel to Labo of Hamath. This is the western boundary.
21 Voi vi scompartirete questo territorio per le tribù d'Israele,21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
22 e lo tirerete a sorte in possessione vostra e degli stranieri che si saranno aggiunti a voi e avranno una discendenza di figli in mezzo a voi e saranno tenuti da voi come conterranei fra i figli d'Israele; divideranno con voi la possessione in mezzo alle tribù d'Israele.22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of Israel.
23 In qualunque tribù ove si trovi un forestiere gli darete la sua parte, dice il Signore Dio.23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD.