Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ezechiele 47


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Allora mi ricondusse alla porta della casa ed ecco che un'acqua sgorgava di sotto alla soglia della casa verso oriente; perchè la facciata della casa prospettava ad oriente, e l'acqua discendeva pel lato destro del tempio a mezzogiorno dell'altare.1 And he brought me again to the gate of the house, and behold waters issued out from under the threshold of the house toward the east: for the forefront, of the house looked toward the east: but the waters came down to the right side of the temple to the south part of the altar.
2 E mi fece uscire per la via della porta settentrionale, e girare per la via esterna, fino alla porta esteriore del lato prospettante ad oriente, ed ecco l'acqua sboccando usciva dalla parte destra.2 And he led me out by the way of the north gate, and he caused me to turn to the way without the outward gate to the way that looked toward the east: and behold there ran out waters on the right side.
3 Uscito che fu quell'uomo traendo verso oriente e tenendo la corda in mano, misurò mille cubiti e mi fece passare per l'acqua che arrivava alla caviglia.3 And when the man that had the line in his hand went out towards the east, he measured a thousand cubits: and he brought me through the water up to the ankles.
4 Indi misurò altri mille cubiti e mi fece ripassare per l'acqua, e arrivava al ginocchio.4 And again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees.
5 Misurò di nuovo altri mille cubiti, e mi fece passare ancora per l'acqua, e arrivava fino alle reni. Finalmente, misurati ancora mille cubiti, s'era formato un torrente ch'io non potei più passare, perchè l'acqua ingrossata aveva formato un torrente profondo che non si poteva più guadare.5 And he measured a thousand. and he brought me through the water up to the loins. And he measured a thousand, and it was a torrent, which I could not pass over: for the waters were risen so as to make a deep torrent, which could not be passed over.
6 Allora mi disse: «Figlio dell'uomo, ora hai visto». Indi mi fece indietreggiare e mi rivolse verso la riva del torrente.6 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man. And he brought me out, and he caused me to turn to the bank of the torrent.
7 E voltato che mi fui, ecco che vedo sulla riva del torrente una gran quantità di piante da entrambe le sponde.7 And when I had turned myself, behold on the bank of the torrent were very many trees on both sides.
8 E disse a me: «Queste acque che escono verso le dune sabbiose di oriente e scendono ai piani del deserto, arriveranno al Mare ove andranno a sboccare e le acque ne saranno risanate.8 And he said to me: These waters that issue forth toward the hillocks of sand to the east, and go down to the plains of the desert, shall go into the sea, and shall go out, and the waters shall be healed.
9 E qualunque animale vivente che si muove, dovunque giungerà il torrente avrà vita, e vi saranno pesci in grande quantità dopo che queste acque saranno arrivate, e tutto sarà risanato e vivificato dove sarà giunto il torrente.9 And every living creature that creepeth whithersoever the torrent shall come, shall live: and there shall be fishes in abundance after these waters shall come thither, and they shall be healed, and all things shall live to which the torrent shall come.
10 E presso queste acque si fermeranno i pescatori, da Engaddi fino a Engallim sarà tutto reti messe ad asciugare, i suoi pesci saranno di specie svariatissime, come i pesci del grande mare e in moltitudine stragrande.10 And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude :
11 Ma lungo le sponde, dove fan palude, le acque non saranno risanate, perchè rimarranno per le saline.11 But on the shore thereof, and in the fenny places they shall not be healed, because they shall be turned into saltpits.
12 Sull'orlo del torrente spunterà nelle sue ripe da ambe le parti ogni specie di albero fruttifero, che non perderà mai le foglie e non mancherà mai di frutta; ogni mese metterà fuori i primaticci, perchè le sue acque irrigatrici usciranno dal santuario e farà frutti mangerecci e foglie medicinali».12 And by the torrent on the banks thereof on both sides shall grow all trees that bear fruit: their leaf shall not fall off, and their fruit shall not fail: every month shall they bring forth firstfruits, because the waters thereof shall issue out of the sanctuary: and the fruits thereof shall be for food, and the leaves thereof for medicine.
13 Così dice il Signore Dio: «Questo è il limite dentro cui possederete il territorio nelle dodici tribù di Israele, perchè Giuseppe ha una porzione doppia.13 Thus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion.
14 Gli uni come gli altri tutti egualmente prenderete possesso di questa terra sopra la quale alzai già la mano a giuramento che l'avrei data ai vostri padri, e questo territorio riviene a voi in possessione.14 And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession.
15 Questo dunque è il confine del territorio; dal lato settentrionale partendo dal Mare Grande per Etalon raggiungendo Sedada,15 And this is the border of the land: toward the north side, from the great sea by the way of Hethalon, as men go to Sedada,
16 Emat, Berota, Sabarim che è tra i due confini di Damasco e di Emat, casa di Ticon che è presso alla frontiera di Auran.16 Emath, Berotha, Sabarim, which is between the border of Damascus and the border of Emath, the house of Tichon, which is by the border of Auran.
17 Sarà dunque il confine del mare per l'ingresso di Enon, frontiera di Damasco, tutto lungo il settentrione e la frontiera di Emat formante la linea di settentrione.17 And the border from the sea even to the court of Enan, shall be the border of Damascus, and from the north to the north: the border of Emath, this is the north side.
18 Dal lato orientale passerà fra Auran e quel di Damasco, fra Galaad e la terra d'Israele, il Giordano segnandone il confine fino al mare orientale, avrete così il limite del lato di oriente.18 And the east side is from the midst of Auran, and from the midst of Damascus, and from the midst of Galaad, and from the midst of the land of Israel, Jordan making the bound to the east sea, and thus you shall measure the east side.
19 Il lato australe a mezzogiorno, da Tamar fino alle acque della Contraddizione di Cades e la linea del Torrente fino al Mare Grande; questo è il lato australe a mezzogiorno.19 And the south side southward is from Thamar even to the waters of contradiction of Cades: and the torrent even to the great sea: and this is the south side southward.
20 E il lato occidentale, il Mare Grande preso per confine in linea retta fino a raggiungere Emat: quest'è il lato occidentale.20 And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.
21 Voi vi scompartirete questo territorio per le tribù d'Israele,21 And you shall divide this land unto you by the tribes of Israel:
22 e lo tirerete a sorte in possessione vostra e degli stranieri che si saranno aggiunti a voi e avranno una discendenza di figli in mezzo a voi e saranno tenuti da voi come conterranei fra i figli d'Israele; divideranno con voi la possessione in mezzo alle tribù d'Israele.22 And you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that shall come over to you, that shall beget children among you: and they shall be unto you as men of the same country born among the children of Israel: they shall divide the possession with you in the midst of the tribes of Israel.
23 In qualunque tribù ove si trovi un forestiere gli darete la sua parte, dice il Signore Dio.23 And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.