| 1 - Il Signore parlò ancora a Mosè, e gli disse: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Colui che avrà fatto un voto consacrando al Signore la propria persona, la riscatterà pagando il prezzo convenuto. | 2 Fala aos filhos de Israel, e dize-Ihes: Se um homem fizer um voto a Deus, avaliar-se-ão as pessoas relativamente ao Senhor, como tu as avalias. |
| 3 Per un maschio dai venti ai sessant'anni, darà cinquanta sicli d'argento della misura del santuario; | 3 Um homem, dos vinte aos sessenta anos, avaliá-lo-ás em cinquenta siclos de prata, segundo a medida do santuário; |
| 4 per una donna, trenta. | 4 Se for mulher, avaliá-la-ás em trinta. |
| 5 Dai cinque anni ai venti, un maschio darà venti sicli, una femmina dieci. | 5 Dos cinco anos até aos vinte avaliarás o homem em vinte siclos; a mulher em dez. |
| 6 Da un mese sino a cinque anni, per un maschio si danno cinque sicli, per una femmina tre. | 6 De um mês até aos cinco anos, avaliarás em cinco siclos um menino; uma menina, em três. |
| 7 Da sessant'anni in su, un maschio darà quindici sicli, ed una femmina dieci. | 7 Aos sessenta anos e daí para cima avaliarás o homem em quinze siclos; a mulher, em dez. |
| 8 Se sarà povero, e non potrà dare quanto è stabilito, si presenterà al sacerdote, e quanto questi giudicherà e stimerà che egli possa dare, tanto pagherà. | 8 Se for um pobre, e não puder pagar o valor da tua avaliação apresentar-se-á ao sacerdote, e dará o que este avaliar e vir que ele pode dar. |
| 9 Se uno avrà fatto voto d'un animale [mondo] che può essere immolato al Signore, è ormai cosa santa; | 9 O animal, que pode ser imolado ao Senhor, se alguém o prometer como voto, será coisa santa, |
| 10 non può essere cambiato, nè dandone uno migliore invece d'uno cattivo, nè uno peggiore invece d'uno buono; che se lo cambierà rimarrà consacrato al Signore tanto quello che è stato cambiato, quanto quello col quale il cambio è stato fatto. | 10 e não poderá ser trocado, nem um bom por um mau, nem um mau por um bom; mas, se o trocar, tanto o que foi trocado, como aquele por que se trocou, ficará consagrado ao Senhor. |
| 11 Se uno avrà fatto voto d'un animale immondo che non può esser immolato al Signore, lo presenterà al sacerdote; | 11 Se alguém faz voto dum animal impuro que não pode ser imolado ao Senhor, leve-o diante do sacerdote, |
| 12 il quale giudicando se è buono o cattivo ne stabilirà il prezzo. | 12 o qual, julgando se é bom ou mau, determinará o preço. |
| 13 Se l'offerente vorrà ricomprarlo egli stesso, darà in più un quinto della stima. | 13 Se o oferente o quiser resgatar, juntará uma quinta parte sobre a avaliação. |
| 14 Se uno avrà promessa con voto e consacrata al Signore la sua casa, il sacerdote l'esaminerà, se è buona o cattiva, e poi sarà venduta secondo il prezzo da lui stabilito. | 14 Se alguém faz voto da casa e a consagra ao Senhor, o sacerdote a examinará para ver se é boa ou má, e será vendida pelo preço que ele tiver fixado; |
| 15 Se quegli che ne aveva fatto il voto vorrà riscattarla, darà un quinto in più della stima, e riavrà quella casa. | 15 mas, se o que fez o voto quiser resgatá-la, dará, a mais, uma quinta parte sobre a avaliação, e terá a casa. |
| 16 Se uno avrà consacrato per voto al Signore un campo del suo patrimonio, il prezzo ne verrà stimato in ragione della quantità del seme [che vi si richiede]; se per seminarlo ci vogliono trenta moggia d'orzo, e il suo prezzo sarà di cinquanta sicli d'argento. | 16 Se fizer voto, e consagrar ao Senhor um campo, que possui, será avaliado o preço conforme o que leva de semente; se o campo é semeado com trinta alqueires de cevada, será vendido por cinquenta siclos de prata. |
| 17 Se avrà fatto voto di quel campo l'anno stesso del principio del giubileo, sarà pagato quel tanto che vale. | 17 Se fez voto dum campo logo no princípio do ano do jubileu, será avaliado em tanto quanto pode valer. |
| 18 Ma se è passato del tempo, il sacerdote ne assegnerà il costo tenendo conto del numero d'anni che ancora restano sino al giubileo, e diminuendo il prezzo in proporzione. | 18 Mas, se faz o voto algum tempo depois, o sacerdote calculará o preço segundo o número dos anos que restam até ao jubileu, e isto se abaterá ao preço. |
| 19 Se quegli che aveva fatto il voto vorrà riscattare quel campo, pagherà in più il quinto del prezzo di stima, e lo riavrà. | 19 Porém, se aquele que fez o voto quiser resgatar o campo, juntará uma quinta parte ao preço fixado, e possui-lo-á. |
| 20 Se poi non lo vorrà riscattare, e sarà stato venduto ad un altro, chi aveva fatto il voto non potrà più riscattarlo; | 20 Mas, se o não quiser resgatar ou for vendido a outro qualquer, aquele que fez voto dele não poderá resgatá-lo, |
| 21 perchè quando verrà il giorno del giubileo, quel campo sarà santificato per il Signore, e come possessione sacra spetterà di diritto ai sacerdoti. | 21 porque, quando chegar o dia do jubileu, (o campo) será consagrado ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote. |
| 22 Se poi il campo riserbato al Signore non proveniva dal patrimonio degli avi, ma era stato comprato, | 22 Se alguém consagra ao Senhor um campo comprado por ele, campo que não faça parte da herança dos maiores, |
| 23 il sacerdote ne calcolerà il prezzo a seconda degli anni che ancora mancano al giubileo, e chi aveva fatto il voto darà quel prezzo al Signore. | 23 o sacerdote fixará o preço conforme o número dos anos que restam até ao jubileu; aquele que fez o voto, dará este preço ao Senhor. |
| 24 Al tempo però del giubileo, esso ritornerà all'antico padrone, che l'aveva avuto come parte del suo patrimonio, e l'aveva venduto. | 24 No ano do jubileu, o campo tornará para o antigo dono, que o tinha vendido, e que fazia parte da sua herança. |
| 25 Tutti questi computi si faranno secondo il peso del siclo del santuario. Il siclo vale venti oboli. | 25 Toda a avaliação se fará pelo peso do siclo do santuário. O siclo tem vinte óbolos. |
| 26 I primogeniti, che sono del Signore per diritto, nessuno potrà consacrarli ed offrirli come voto; siano di bovi o di pecore, son del Signore. | 26 Ninguém poderá consagrar ou fazer voto dos primogênitos, que, como primogênitos, pertencem ao Senhor: seja um boi, seja uma ovelha, são do Senhor. |
| 27 Se si tratta d'un animale immondo, chi l'aveva offerto lo riscatterà secondo la tua stima; aggiungendovi il quinto del prezzo; se non lo vorrà riscattare, si venderà ad un altro per quanto l'avrai tu stimato. | 27 Porém, se o animal é impuro, aquele que o ofereceu, o resgatará segundo a sua avaliação, e juntará a quinta parte do preço; se o não quiser resgatar, será vendido a outro pelo preço fixado por ti. |
| 28 Tutto quello che è stato sacrato con interdetto al Signore, sia uomo o animale o campo, non si venderà, e non si potrà riscattare. Quel che una volta è stato così sacrato, rimarrà cosa santissima per il Signore. | 28 Tudo o que é consagrado ao Senhor, seja um homem, um animal ou um campo, não se venderá, nem se poderá resgatar. Tudo o que uma vez foi consagrado, será uma das coisa santíssima (pertencente) ao Senhor. |
| 29 Ed ogni animale così sacrato ed offerto da un uomo non potrà venir riscattato, ma sarà messo a morte. | 29 Toda a pessoa consagrada, que se oferece por um homem, não será resgatada, mas será posta à morte. |
| 30 Tutte le decime del suolo, siano del Signore, ed a lui riserbate. | 30 Todos os dízimos da terra, ou sejam de grão, ou de frutas das árvores, são do Senhor, a ele são consagrados. |
| 31 Se poi uno vorrà riscattare le sue decime, v'aggiungerà un quinto. | 31 Mas, se alguém quiser resgatar os seus dízimos, ajuntará ao seu valor uma quinta parte deles. |
| 32 Di ogni dieci bovi o pecore o capre che passano sotto la verga del pastore, il decimo capo sarà santificato per il Signore. | 32 De todos os dízimos de bois, ovelhas e cabras, que passam por baixo do cajado do pastor, todo o décimo (animal), será consagrado ao Senhor. |
| 33 Non si sceglierà, nè buono nè cattivo, nè si muterà con un altro; se uno lo muterà, tanto quello che è stato mutato, quanto quello col quale è stato fatto il cambio resteranno santificati per il Signore, e non si potranno riscattare - ». | 33 Não se escolherá bom nem mau, nem se trocará por outro; se alguém o trocar, tanto o substituído como o que substituiu, será consagrado ao Senhor, e não será resgatado. |
| 34 Questi sono gli ordini che il Signore sul monte Sinai dette a Mosè, pei figli d'Israele. | 34 Estes são os mandamentos que o Senhor deu a Moisés para os filhos de Israel no monte Sinai. |