1 - Io il Signore Dio vostro. Non vi farete idolo nè scultura; non erigerete pilastri, nè porrete nella vostra terra segnali cospicui per adorarli. Son io infatti il Signore Dio vostro. | 1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. |
2 Osservate i miei sabati, ed accostatevi con timore al mio santuario. Io il Signore. | 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li eseguirete, io vi darò le piogge ai loro tempi, | 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
4 la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi saranno pieni di frutti; | 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 la battitura delle mèssi durerà sino alla vendemmia, e la vendemmia sino alla sementa; mangerete del vostro pane a sazietà, e senza paura abiterete nella vostra terra. | 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
6 Farò esser pace ne' vostri possessi; dormirete, nè vi sarà chi vi metta spavento. Vi libererò dalle bestie feroci, e la guerra non entrerà nei vostri confini. | 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7 Inseguirete i vostri nemici, e cadranno innanzi a voi; | 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 cinque de' vostri metteranno in fuga cento di fuori, e cento di voi diecimila di loro; i vostri nemici periranno di spada dinanzi a voi. | 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. |
9 Guarderò a voi, e vi farò crescere; vi moltiplicherete, ed io raffermerò con voi il mio patto. | 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
10 Mangerete del vecchio e del vecchissimo, ed al sopravvenire del nuovo butterete via il vecchio. | 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
11 Porrò in mezzo a voi la mia dimora, e l'anima mia non si rifletterà. | 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
12 Camminerò in mezzo a voi; io sarò il vostro Dio, e voi il mio popolo. | 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
13 Io il Signore Dio vostro, che vi condussi via dalla terra degli Egiziani affinchè non foste più loro schiavi e che spezzai le catene dal vostro collo, acciò camminaste a testa alta. | 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. |
14 Ma se non mi ascolterete, se non farete tutto quello ch'io v'ho comandato, | 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
15 se disprezzerete le mie leggi, e non terrete conto dei miei ordini, non facendo quello che io ho stabilito, e rendendo inutile il mio patto con voi, | 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: |
16 io allora farò con voi così: Vi visiterò prontamente con l'angustia e con un fuoco che v'abbruci gli occhi, e vi consumi la vita. Invano seminerete, perchè la vostra semente sarà divorata dagli avversari. | 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17 Vi guarderò sdegnato; cadrete davanti ai vostri nemici, e sarete soggiogati da quelli che vi odiano; vi darete alla fuga senza che nessuno v'insegua. | 17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
18 Se poi anche allora non m'obbedirete, crescerò sette volte i castighi dei vostri peccati, | 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19 e spezzerò la durezza della vostra superbia. Farò che il cielo sopra voi sia come di ferro, e la terra come di bronzo; | 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: |
20 le vostre fatiche saranno gettate invano; la terra non germoglierà e gli alberi non daranno frutto. | 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21 Se vi metterete in contrasto con me, e non mi vorrete ascoltare, aumenterò del settuplo le vostre piaghe pei vostri peccati; | 21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22 manderò contro di voi le fiere della campagna che divoreranno voi ed il vostro bestiame, vi ridurranno tutti a piccol numero e renderanno deserte le vostre strade. | 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your highways shall be desolate. |
23 Che se neanche allora vorrete ricevere la correzione, ma vi moverete contro di me, | 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
24 anch'io mi moverò contro di voi, e vi percoterò sette volte più pei vostri peccati. | 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
25 Farò venire su voi la spada a vendicare il mio patto; se vi rifugerete nelle città, manderò in mezzo a voi la pestilenza; e vi darete nelle mani dei vostri nemici, | 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
26 dopo che io avrò spezzato il sostegno del vostro pane, di maniera che dieci donne potranno cuocere il pane in un solo forno, e lo distribuiranno a peso; mangerete, e non vi sazierete. | 26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
27 Se poi nemmeno con questo mi ascolterete, ma procederete contro di me, | 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
28 ed io procederò contro di voi con altrettanto furore, e vi castigherò con sette piaghe pei peccati, | 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29 in guisa che mangerete le carni de' vostri figliuoli e delle vostre figliuole. | 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
30 Sconvolgerò le vostre colline, e ne spezzerò i simulacri. Cadrete fra i rottami de' vostri idoli, e la mia anima v'avrà in abominio, | 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 così che ridurrò in solitudine le vostre città, farò deserti i vostri santuari, nè più vi riceverò l'odore graditissimo [dei vostri sacrifizi]. | 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. |
32 Desolerò la vostra terra, e ne stupiranno i vostri nemici, quando saranno essi divenuti suoi abitanti. | 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
33 Voi poi vi disperderò fra le genti, e sguainerò dietro a voi la spada; la vostra terra sarà deserta, e le vostre città diroccate. | 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34 Allora la terra si godrà i suoi sabati in tutto il tempo nel quale sarà deserta, e voi sarete | 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. |
35 in terra nemica; farà i sabati, e si riposerà nei sabati della sua solitudine, perchè non si riposò nei sabati vostri quando l'abitavate voi. | 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
36 Ed a quelli di voi che rimarranno, metterò in cuore lo spavento nelle terre de' loro nemici; il rumore d'una foglia volante li atterrirà e la fuggiranno come se fosse una spada. Cadranno, senza che alcuno li insegua, | 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. |
37 cadranno gli uni sugli altri i fratelli, come se fuggissero in battaglia; nessuno di voi oserà resistere ai nemici. | 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
38 Perirete fra le nazioni, ed una terra nemica vi consumerà. | 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. |
39 Che se alcuni di quelli sopravviveranno, si stringeranno per le proprie iniquità nella terra dei loro nemici, e saranno flagellati pei peccati dei loro padri e propri, | 39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
40 sinchè confessino le iniquità proprie e de' loro maggiori, con le quali mi si rivoltarono, e mossero contro di me. | 40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
41 Moverò dunque anch'io contro di loro, e li ridurrò in terra nemica, sinchè si penta l'incirconciso lor cuore; allora pregheranno pei propri peccati. | 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: |
42 Ed io mi ricorderò del mio patto, da me concluso con Giacobbe, Isacco ed Abramo; mi ricorderò anche di quella terra, | 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43 la quale, abbandonata da loro, si sarà goduta i suoi sabati, ridotta in solitudine a causa di loro. Essi allora chiederanno perdono de' loro misfatti, dell'aver rigettati i miei comandamenti e diprezzate le mie leggi. | 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. |
44 Eppure, anche quand'erano in terra nemica, non li rigettai del tutto nè così li disprezzai da annientarli, e render vano il patto mio con loro. Perchè io sono il Signore Dio loro, | 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. |
45 e mi ricorderò del patto mio antico, di quando in faccia alle nazioni li cavai dalla terra d'Egitto, per esser il loro Dio. Io il Signore -». Questi son gli ordini, i comandamenti e le leggi che il Signore sul monte Sinai stabilì fra sè ed i figli d'Israele, per mezzo di Mosè. | 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. |
| 46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |