Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levitico 26


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Io il Signore Dio vostro. Non vi farete idolo nè scultura; non erigerete pilastri, nè porrete nella vostra terra segnali cospicui per adorarli. Son io infatti il Signore Dio vostro.1 No se fabriquen ídolos ni se erijan imágenes o piedras conmemorativas; no pongan en su tierra piedras grabadas para postrarse delante de ellas, porque yo soy el Señor, su Dios.
2 Osservate i miei sabati, ed accostatevi con timore al mio santuario. Io il Signore.2 Observen mis sábados y respeten mi Santuario. Yo soy el Señor.
3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li eseguirete, io vi darò le piogge ai loro tempi,3 Si ustedes viven conforme a mis preceptos y observan fielmente mis mandamientos,
4 la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi saranno pieni di frutti;4 yo enviaré las lluvias a su debido tiempo, y así la tierra dará sus productos y las plantas del campo, sus frutos.
5 la battitura delle mèssi durerà sino alla vendemmia, e la vendemmia sino alla sementa; mangerete del vostro pane a sazietà, e senza paura abiterete nella vostra terra.5 Entonces el tiempo de la trilla se prolongará hasta la vendimia y la vendimia, hasta la siembra. Comerán pan hasta saciarse y habitarán seguros en su tierra.
6 Farò esser pace ne' vostri possessi; dormirete, nè vi sarà chi vi metta spavento. Vi libererò dalle bestie feroci, e la guerra non entrerà nei vostri confini.6 Yo aseguraré la paz en el país y ustedes descansarán sin que nadie los perturbe: alejaré del país los animales dañinos y ninguna espada asolará la tierra
7 Inseguirete i vostri nemici, e cadranno innanzi a voi;7 Perseguirán a sus enemigos, y ellos caerán bajo la espada delante de ustedes.
8 cinque de' vostri metteranno in fuga cento di fuori, e cento di voi diecimila di loro; i vostri nemici periranno di spada dinanzi a voi.8 Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien a diez mil; y sus enemigos caerán bajo la espada delante de ustedes.
9 Guarderò a voi, e vi farò crescere; vi moltiplicherete, ed io raffermerò con voi il mio patto.9 Yo los miraré con bondad, los haré fecundos y numerosos, y mantendré mi alianza con ustedes.
10 Mangerete del vecchio e del vecchissimo, ed al sopravvenire del nuovo butterete via il vecchio.10 Comerán grano viejo largamente almacenado, y tendrán que tirar el grano viejo para dar lugar al nuevo.
11 Porrò in mezzo a voi la mia dimora, e l'anima mia non si rifletterà.11 Yo pondré mi Morada en medio de ustedes y no les tendré aversión;
12 Camminerò in mezzo a voi; io sarò il vostro Dio, e voi il mio popolo.12 siempre estaré presente entre ustedes: ustedes serán mi Pueblo y yo seré su Dios.
13 Io il Signore Dio vostro, che vi condussi via dalla terra degli Egiziani affinchè non foste più loro schiavi e che spezzai le catene dal vostro collo, acciò camminaste a testa alta.13 Yo soy el Señor, su Dios, el que los hice salir de Egipto para que no fueran más sus esclavos. Yo rompí las barras de su yugo y los hice caminar con la cabeza erguida.
14 Ma se non mi ascolterete, se non farete tutto quello ch'io v'ho comandato,14 Pero si no me obedecen y no cumplen todos estos mandamientos;
15 se disprezzerete le mie leggi, e non terrete conto dei miei ordini, non facendo quello che io ho stabilito, e rendendo inutile il mio patto con voi,15 si desprecian mis preceptos y muestran aversión por mis leyes; si dejan de practicar mis mandamientos y quebrantan mi alianza,
16 io allora farò con voi così: Vi visiterò prontamente con l'angustia e con un fuoco che v'abbruci gli occhi, e vi consumi la vita. Invano seminerete, perchè la vostra semente sarà divorata dagli avversari.16 yo, a mi vez, los trataré de la misma manera: haré que el terror los domine –la debilidad y la fiebre que consumen los ojos y desgastan la vida–. En vano plantarán sus semillas, porque las comerán sus enemigos.
17 Vi guarderò sdegnato; cadrete davanti ai vostri nemici, e sarete soggiogati da quelli che vi odiano; vi darete alla fuga senza che nessuno v'insegua.17 Yo volveré mi rostro contra ustedes y serán derrotados por sus enemigos; quedarán sometidos a sus adversarios y huirán aunque nadie los persiga.
18 Se poi anche allora non m'obbedirete, crescerò sette volte i castighi dei vostri peccati,18 Y si pesar de esto no me obedecen, seguiré corrigiéndolos siete veces más a causa de sus pecados.
19 e spezzerò la durezza della vostra superbia. Farò che il cielo sopra voi sia come di ferro, e la terra come di bronzo;19 Humillaré esa enorme soberbia, haciendo que el cielo sea para ustedes como hierro y la tierra como bronce.
20 le vostre fatiche saranno gettate invano; la terra non germoglierà e gli alberi non daranno frutto.20 Entonces agotarán sus fuerzas en vano, porque la tierra no dará sus productos ni las plantas del campo, sus frutos.
21 Se vi metterete in contrasto con me, e non mi vorrete ascoltare, aumenterò del settuplo le vostre piaghe pei vostri peccati;21 Y si me siguen contrariando y rehúsan obedecerme, volveré a castigarlos siete veces más a causa de sus pecados.
22 manderò contro di voi le fiere della campagna che divoreranno voi ed il vostro bestiame, vi ridurranno tutti a piccol numero e renderanno deserte le vostre strade.22 Enviaré contra ustedes las fieras del campo, para que les arrebaten a sus hijos y exterminen su ganado. Ellas las diezmarán, y los caminos de ustedes quedarán desiertos.
23 Che se neanche allora vorrete ricevere la correzione, ma vi moverete contro di me,23 Y si a pesar de eso no se corrigen y me siguen contrariando,
24 anch'io mi moverò contro di voi, e vi percoterò sette volte più pei vostri peccati.24 yo también me pondré contra ustedes y los castigaré siete veces más a causa de sus pecados.
25 Farò venire su voi la spada a vendicare il mio patto; se vi rifugerete nelle città, manderò in mezzo a voi la pestilenza; e vi darete nelle mani dei vostri nemici,25 Atraeré contra ustedes una espada que vengará la transgresión de la alianza. Entonces buscarán refugio en sus ciudades, pero les enviaré la peste y caerán en poder del enemigo.
26 dopo che io avrò spezzato il sostegno del vostro pane, di maniera che dieci donne potranno cuocere il pane in un solo forno, e lo distribuiranno a peso; mangerete, e non vi sazierete.26 Cuando los prive del sustento diario, diez mujeres cocerán su pan en su horno, y lo distribuirán tan bien medido, que ustedes comerán pero no se saciarán.
27 Se poi nemmeno con questo mi ascolterete, ma procederete contro di me,27 Y si a pesar de eso no me obedecen y continúan contrariándome,
28 ed io procederò contro di voi con altrettanto furore, e vi castigherò con sette piaghe pei peccati,28 yo los trataré con indignación y los reprenderé severamente siete veces más, a causa de sus pecados.
29 in guisa che mangerete le carni de' vostri figliuoli e delle vostre figliuole.29 Comerán la carne de sus hijos y de sus hijas,
30 Sconvolgerò le vostre colline, e ne spezzerò i simulacri. Cadrete fra i rottami de' vostri idoli, e la mia anima v'avrà in abominio,30 y yo destruiré sus lugares altos, derribaré los altares donde ofrecen incienso, y arrojaré los cadáveres de ustedes sobre sus ídolos inertes. Les tendré aversión,
31 così che ridurrò in solitudine le vostre città, farò deserti i vostri santuari, nè più vi riceverò l'odore graditissimo [dei vostri sacrifizi].31 convertiré sus ciudades en ruinas, asolaré sus santuarios, y ya no aspiraré el aroma de sus sacrificios.
32 Desolerò la vostra terra, e ne stupiranno i vostri nemici, quando saranno essi divenuti suoi abitanti.32 Devastaré la tierra, hasta tal punto que sus mismos enemigos quedarán espantados cuando vengan a ocuparla.
33 Voi poi vi disperderò fra le genti, e sguainerò dietro a voi la spada; la vostra terra sarà deserta, e le vostre città diroccate.33 Los dispersaré entre las naciones y desenvainaré la espada detrás de ustedes. Así el país se convertirá en un desierto y sus ciudades, en ruinas.
34 Allora la terra si godrà i suoi sabati in tutto il tempo nel quale sarà deserta, e voi sarete34 Y durante todo el tiempo en que estará desolada, mientras ustedes vivan en el país de sus enemigos, la tierra pagará los años sabáticos que adeuda.
35 in terra nemica; farà i sabati, e si riposerà nei sabati della sua solitudine, perchè non si riposò nei sabati vostri quando l'abitavate voi.35 En todo el tiempo de la desolación, ella observará por fin el descanso que no observó en sus años sabáticos, cuando ustedes la habitaban.
36 Ed a quelli di voi che rimarranno, metterò in cuore lo spavento nelle terre de' loro nemici; il rumore d'una foglia volante li atterrirà e la fuggiranno come se fosse una spada. Cadranno, senza che alcuno li insegua,36 A los sobrevivientes los llenaré de pánico en la tierra de sus enemigos: el ruido que produce una hoja al caer, los ahuyentará: huirán como quien huye de la espada, y caerán aunque nadie los persiga.
37 cadranno gli uni sugli altri i fratelli, come se fuggissero in battaglia; nessuno di voi oserà resistere ai nemici.37 Sin ser perseguidos, se atropellarán unos a otros como si tuvieran delante una espada. Ustedes no podrán sostenerse en pie delante de sus adversarios,
38 Perirete fra le nazioni, ed una terra nemica vi consumerà.38 sino que perecerán entre las naciones y se los tragará la tierra de sus enemigos.
39 Che se alcuni di quelli sopravviveranno, si stringeranno per le proprie iniquità nella terra dei loro nemici, e saranno flagellati pei peccati dei loro padri e propri,39 Y aquellos que sobrevivan aún, se consumirán en la tierra de sus enemigos, a causa de sus propias culpas, y también a causa de las culpas de sus padres.
40 sinchè confessino le iniquità proprie e de' loro maggiori, con le quali mi si rivoltarono, e mossero contro di me.40 Entonces confesarán las culpas, que ellos y sus padres cometieron por haberme sido infieles, y sobre todo, por haberse puesto contra mí.
41 Moverò dunque anch'io contro di loro, e li ridurrò in terra nemica, sinchè si penta l'incirconciso lor cuore; allora pregheranno pei propri peccati.41 Pero yo también me pondré contra ellos y los llevaré al país de sus enemigos. Así se humillará su corazón incircunciso y pagarán sus culpas.
42 Ed io mi ricorderò del mio patto, da me concluso con Giacobbe, Isacco ed Abramo; mi ricorderò anche di quella terra,42 Yo me acordaré de mi alianza con Jacob, con Isaac y con Abraham, y me acordaré de la tierra.
43 la quale, abbandonata da loro, si sarà goduta i suoi sabati, ridotta in solitudine a causa di loro. Essi allora chiederanno perdono de' loro misfatti, dell'aver rigettati i miei comandamenti e diprezzate le mie leggi.43 Pero antes, la tierra quedará abandonada y pagará los años sabáticos que adeuda, mientras esté desolada por la ausencia de ellos; y también pagarán sus culpas, ya que despreciaron mis leyes y sintieron aversión por mis preceptos.
44 Eppure, anche quand'erano in terra nemica, non li rigettai del tutto nè così li disprezzai da annientarli, e render vano il patto mio con loro. Perchè io sono il Signore Dio loro,44 Pero aún entonces, cuando estén en la tierra de sus enemigos, yo no los rechazaré ni sentiré aversión por ellos hasta el punto de aniquilarlos y de anular mi alianza con ellos: porque yo soy el Señor, su Dios.
45 e mi ricorderò del patto mio antico, di quando in faccia alle nazioni li cavai dalla terra d'Egitto, per esser il loro Dio. Io il Signore -». Questi son gli ordini, i comandamenti e le leggi che il Signore sul monte Sinai stabilì fra sè ed i figli d'Israele, per mezzo di Mosè.45 Me acordaré en favor de ellos de la alianza que establecí con sus antepasados, con los que hice salir de Egipto a la vista de las naciones para ser su Dios. Yo, el Señor.
46 Estos son los preceptos, las leyes y las instrucciones que el Señor estableció entre él y los israelitas sobre la montaña del Sinaí, por intermedio de Moisés.