Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ma qual necessità [e qual vantaggio] ha l'uomo di ricercar al disopra di sè, mentre ignora quel ch'è bene per lui nella sua vita, durante i giorni del suo pellegrinaggio, nel tempo che trascorre come un'ombra? E chi potrà far sapere all'uomo, quel che avverrà dopo di lui sotto il sole?1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
2 Meglio il buon nome che gli unguenti preziosi, e il dì della morte che quello della nascita.2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
3 Meglio andare alla casa del lutto, che alla casa del festino: perchè colà è rammentata la fine d'ogni uomo, e il vivente pensa al futuro.3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.
4 Meglio la mestizia che il riso; perchè con la tristezza del volto si migliora il cuor del colpevole.4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Il cuore de' savi è dove sta il lutto, e il cuor degli stolti, dove l'allegria.5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;
6 Meglio esser rimproverati dal saggio, che ingannati dall'adulazione degli stolti.6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.
7 Perchè come il crepitar de' pruni sotto il paiuolo, così è il riso degli stolti. E anche questo è vanità!7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.
8 La calunnia conturba il saggioe abbatte la forza del suo cuore.8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.
9 Meglio la fine d'un discorso, che il principio: meglio il paziente che l'arrogante.9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.
10 Non esser facile ad adirarti, perchè l'ira riposa in seno dello stolto.10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.
11 Non dire: «Chi sa mai perchèi tempi di prima eran migliori di questi?»; giacchè stolta è una tale domanda.11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.
12 Migliore è la sapienza unita agli averi, e giova maggiormente a chi vede il sole.12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Come infatti protegge la sapienza, così protegge il danaro; ma la dottrina e la sapienza han questo in più, che dàn vita a chi le possiede.13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
14 Considera le opere di Dio: come niuno possa raddrizzare ciò ch'Egli dispregiò [e torse].14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.
15 Nel dì della prosperità goditi i beni, o premunisciti contro il giorno dell'avversità; perchè questo e quello ha fatto parimenti Iddio, onde non trovi l'uomo giusta querela contro di lui.15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
16 Anche questo vidi ne' giorni della mia vanità: c'è il giusto che perisce nella sua giustizia, e l'empio che a lungo vive [e prospera] nella sua malvagità.16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.
17 Tu non esser troppo giusto, e non ti fare eccessivamente savio, perchè tu non abbia a perdere il senno [affatto].17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"
18 Non agire troppo empiamentenè essere stolto, perchè tu non muoia prima del tempo.18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.
19 È bene che tu sostenga il giusto, ma neppure da quell'altro non ritirar la tua mano; giacchè chi teme Iddio, nulla trascura.19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,
20 La sapienza rende il saggio più fortedi dieci capi [che sian] nella città.20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.
21 Certo non v'ha giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi[mai].21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,
22 Non badare a tutto quello che si dice, che tu non abbia a udire il tuo servo sparlare di te!22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.
23 Sa invero la tua coscienza, che spesso tu pure hai sparlato degli altri.23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
24 Tutto saggiai con la sapienza. Dissi: «Diventerò sapiente!»; ma quella s'allontanò da me,24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?
25 più assai che prima non era. È grande la [sua] profondità: chi può scovarla?25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.
26 Investigai ogni cosa con l'animo mio per sapere, e indagare e cercar la sapienza e la ragione [delle cose], e riconoscer l'empietà dello stoltoe l'errore de' folli.26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.
27 E più amara della morte trovai la donna, ch'è un laccio da cacciatori, e una rete è il suo cuore, e le sue mani catene. Chi è caro a Dio, ne scampa; ma il peccatore sarà accalappiato da lei.27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer
28 Ecco quel ch'io trovai, - dice l'Ecclesiaste -[osservando le cose]ad una ad una per scoprir[ne] la ragione,28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.
29 che l'anima mia ricerca ancora, e io non ho trovato! Un uomo su mille lo trovai, ma una donna tra tutte non la trovai.29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.
30 Questo solo trovai, che Dio fece l'uomo retto, ma egli si perde dietro a infinite questioni. Chi è come il savio? e chi conosce la spiegazione delle cose?